OKABE

OKABEさん

2022/10/04 10:00

容疑 を英語で教えて!

高級なスイーツを黙って食べたという疑惑をかけられたので、「家族に容疑をかけられた」と言いたいです。

0 578
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2023/11/29 00:00

回答

・Suspicion
・Doubt
・Allegation

I've been under suspicion by my family for secretly eating the fancy sweets.
私は、高級なスイーツをこっそり食べたという疑いで家族から疑われています。

「Suspicion」は、疑いや疑惑、不信感を示す英語の名詞です。何かがおかしいと感じたときや、真実が隠されていると疑ったとき、または誰かの行動が信用できないと思った時に使います。例えば、詐欺事件の捜査で警察が被疑者を疑うシチュエーションや、友人の行動が怪しいと感じるシチュエーションなどです。一方、疑いの対象が明確でない抽象的な状況でも使えます。例えば、「彼の言動にはまだ疑いが残る」「彼女の説明に対する疑問が晴れない」などの表現や場面に使えます。

I'm being doubted by my family for quietly eating the fancy sweets.
私は、高級なスイーツを黙って食べたという理由で、家族から疑われています。

I was confronted with allegations from my family about secretly eating the fancy sweets.
「家族から高級なスイーツをこっそり食べたという疑惑をかけられました。」

Doubtは通常、ある事実や状況に対して不確かさや不信感を感じる状態を表すのに使われます。例えば、誰かの説明を信じられない時などに「I have a doubt.」と表現します。一方、"Allegation"は主に、確固たる証拠がないにも関わらず、特定の人物に対して主張される主張や非難を指します。通常、不正行為や犯罪に関連して使われます。たとえば、「He denied the allegations of fraud.」という表現があります。

Mustuko

Mustukoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/18 21:32

回答

・suspicion
・suspect someone of

一般的に、「容疑」は「suspicion」または「charge」などと言います。

We arrested him on suspicion of fraud.
我々は詐欺の疑いで彼を逮捕しました。

We arrested her on a charge of murder.
我々は殺人の容疑で彼女を逮捕しました。

※「arrest」は「〜を逮捕する」

ただご質問には「家族に容疑をかけられた」とありますので、「suspect」という動詞を使って「〜に〜の容疑をかける」「〜を〜で疑う」という「suspect someone of」も併せてご紹介します。

My family suspected me of eating quality sweets secretly.
高級スイーツをこっそり食べたと家族に容疑をかけられました。

※「secretly」は「ひそかに」「こっそりと」。「eat secretly」で「こっそりと食べる」「盗み食いする」
※「quality sweets」は「高級スイーツ」

役に立った
PV578
シェア
ポスト