Kumi

Kumiさん

2023/07/17 10:00

大体あなたが悪い を英語で教えて!

もとはと言えば主人が言い出したことが発端となったので、「大体あなたが悪いのよ」と言いたいです。

0 288
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/06 00:00

回答

・It's mostly your fault.
・You're largely to blame.
・The buck stops with you.

This whole mess is mostly your fault, you were the one who started it.
この全ての混乱は大体あなたが悪いのよ、あなたが始めたんだから。

「It's mostly your fault.」は、「ほとんど全てあなたのせいだ」という意味です。誰かの失敗や問題が起こった時、その主な原因が相手にあると非難したり、責任を問うたりする場合に使います。ただし、非常に強い非難の表現なので、関係性や状況によっては使うべきでない場合もあります。

You're largely to blame for this situation, you started it all.
「あなたが大体悪いのよ、全部始めたのはあなただから。」

This all started because of something you said. The buck stops with you.
これは全てあなたが言い出したことから始まった。大体あなたが悪いのよ。

You're largely to blame.はネガティブな結果や失敗が発生したときに、その責任の大部分が相手にあると指摘する際に使います。一方、The buck stops with you.は、最終的な決定権や責任が相手にあることを強調する表現です。よく上司やリーダーに対して使われ、成功も失敗もその人の責任であると示しています。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/27 00:41

回答

・it's mostly your fault
・You're mostly to blame

「大部分の責任はあなたにある」は上記のように表現できます。
「だいたい」は、ここで "it's mostly..." と続けることで表してみました。

例文:
I mean, it all started with what you suggested, so it's mostly your fault!
(全てはあなたが言い出したことから始まったんだから、だいたいあなたが悪いのよ!)

例文:
You're mostly to blame for our relationship falling apart.
(私たちの関係が壊れたのは、大部分はあなたのせいだよ。)

☆ fall apart:崩壊する、壊れる
→例文のように「人間関係がうまくいっていない」ときにも使えます。

回答が参考になれば幸いです!

役に立った
PV288
シェア
ポスト