kazuさん
2023/07/17 10:00
台風は沖縄を避けた を英語で教えて!
天気予報で、視聴者に「今回の台風は沖縄を避けたようです」と言いたいです。
回答
・The typhoon bypassed Okinawa.
・The typhoon gave Okinawa a miss.
・The typhoon skirted around Okinawa.
It appears that the typhoon bypassed Okinawa this time.
今回の台風は沖縄を避けたようです。
この文は台風が沖縄を避けて通った、つまり沖縄に直撃せずに進んだという意味です。ニュースや天気予報で、台風の進路について報じる際に使われます。また、予想されていた災害が起こらなかったときの安堵感や、予想外の事態に対する驚きを表現するのにも使えます。
It seems like the typhoon gave Okinawa a miss this time.
「今回の台風は沖縄を避けたようです。」
It appears that the typhoon skirted around Okinawa this time.
今回の台風は沖縄を避けたようです。
The typhoon gave Okinawa a missは台風が沖縄を全く影響せずに通り過ぎたことを示しています。一方、The typhoon skirted around Okinawaは台風が沖縄の近くを通ったが、直接的な影響は少なかったことを示しています。したがって、台風が地域をどの程度影響したかによってこれらの表現を使い分けます。
回答
・This typhoon seems to have avoided Okinawa.
例文:
This typhoon seems to have avoided Okinawa.
(今回の台風は沖縄を避けたようだ。)
"avoid" は英語で、「(悪いことや危険を)避ける」という意味の動詞ですね。
現在完了形 "have avoided" を使っているのは、台風が沖縄を避けたことが、現在の状況に影響を持っているというニュアンスだからです。
例えば、天気予報の説明などで、現在の状況を説明する際に現在完了の形が使われます。
例文:
By taking a different route, we have avoided the heavy traffic on the highway.
(別のルートを取ることで、私たちは高速道路の渋滞を避けました。)
回答が参考になれば幸いです!