Tsunodaさん
2024/08/01 10:00
高速道路を避けた方がいい を英語で教えて!
一般道の方が早く着きそうなので、「高速道路を避けた方がいい」と言いたいです。
回答
・You should avoid the highway.
・Stay off the highway.
「高速道路は避けたほうがいいよ」という、相手を気遣うアドバイスのニュアンスです。渋滞や事故、悪天候などの理由で、別の道を進めるときに使えます。命令ではなく、あくまで親切な提案なので、友人や同僚などにも気軽に使える表現です。
You should avoid the highway; the local roads will be faster.
高速道路は避けた方がいいよ、一般道の方が早いから。
ちなみに、「Stay off the highway.」は「高速には乗らないで」という意味。事故や渋滞、悪天候の時によく使います。「高速は避けてね!」くらいの、相手を心配するニュアンスで、命令というよりは強いアドバイスや警告として使われることが多いですよ。
We should stay off the highway; the local roads look faster.
高速道路は避けた方がいいね、一般道の方が早そうだ。
回答
・You should avoid the highway.
・You had better avoid the highway.
You should avoid the highway.
高速道路を避けた方がいい。
should は「〜した方がいい」「〜するべき」「〜なはず」などの意味を表す助動詞ですが、カジュアルに「〜しよう」というニュアンスでも使われます。また、avoid は「避ける」「控える」などの意味を表す動詞です。
There's a traffic jam, so you should avoid the highway.
(渋滞してるから、高速道路を避けた方がいい。)
You had better avoid the highway.
高速道路を避けた方がいい。
had better も「〜した方がいい」という意味を表す表現ですが、こちらは、「(しないと良くないことになるから)した方がいい」というようなニュアンスがある表現になります。
Hold on, you had better avoid the highway.
(ちょっと待って、高速道路を避けた方がいい。)
Japan