sarasaさん
2023/07/17 10:00
隊を組んで歩く を英語で教えて!
行進を見たので、「隊を組んで足並みをそろえて歩いていました」と言いたいです。
回答
・Walk in a group
・Walk together as a team.
・March in formation.
They were walking in a group in step.
彼らは隊を組んで足並みをそろえて歩いていました。
「Walk in a group」は「グループで歩く」という直訳通りの意味で、何人かの人が一緒に歩く様子を指します。これは旅行や遠足、散歩、運動など、様々なシチュエーションで使われます。また、特定のイベントや活動(例えば、デモ行進やウォーキングイベント)で大勢が一緒に歩く場合にも使います。安全性を確保するため、または社交の一環としてグループで歩くことが推奨されることもあります。
They were walking together as a team in the parade.
彼らはパレードで隊を組んで足並みをそろえて歩いていました。
They were marching in formation.
彼らは隊を組んで足並みをそろえて歩いていました。
Walk together as a teamは一般的に、チームのメンバーが一緒に歩くことを示しています。これは協力、結束、一体感を強調する際に使われ、形式的な状況や非形式的な状況の両方で使用できます。一方、March in formationは、特定の順序やパターンに従って一緒に歩くことを指します。これは通常、軍事的な文脈やパレード、式典など、より形式的で組織的な状況で使用されます。
回答
・walk in formation
例文:
During the festival parade, they marched in formation, keeping their footsteps in sync.
(お祭りの行進は、隊を組んで足並みをそろえて歩いていました。)
「隊を組んで」ですが、"in formation" でシンプルに表しました。フォーメーション・構成を崩さずにというニュアンスが十分伝わりますよ。
⭐︎ in sync:同期して、揃えて
例文:
In the elementary school sports festival, the marching band is performing in formation.
(小学校の運動会で、マーチングバンドが隊を組んで演奏しています。)
回答が参考になれば幸いです!