jioさん
2023/07/17 10:00
打ち水をする を英語で教えて!
暑さ対策の話になったので、「暑い夏には、お店の前に打ち水をします」と言いたいです。
回答
・Sprinkle water around
・Watering the ground
・Splash water around
In the hot summer, we sprinkle water around the front of the store to cool it down.
暑い夏には、お店の前に水をまき散らして冷やします。
「Sprinkle water around」は、直訳すると「周固に水をまく」という意味になります。これは文字通り、周囲に水を軽く散布する行為を指します。主に、庭の手入れや、暑い日に涼をとるため、あるいは朝顔などの植物に水をやる際などに使われます。また、精神的な浄化のために、祈りや儀式の一部として水をまくこともあります。この表現は、具体的な行為を表すため、日常的な会話や物語の中で自然に使用できます。
In the hot summer, we deal with the heat by watering the ground in front of our shop.
「暑い夏には、暑さ対策としてお店の前に水を撒きます。」
In the hot summer, we splash water around in front of the store to cool down.
暑い夏には、お店の前に水をまき散らして涼しくします。
Watering the groundは主に植物に水を与えるために地面に水をまく行為を指します。庭や園芸のコンテキストでよく使われます。一方、Splash water aroundは水を乱雑に、または無作為に飛び散らせる行為を指します。これは水遊びや水を掃除などで使われることが多く、特定の目的のためではなく、むしろ乱雑な動作を示します。
回答
・sprinkle water
sprinkle:水を撒く、散らす
日本語でも「スプリンクラー」という言葉が使われていますね。
water:水
打ち水、と名詞形で言いたい場合はsprinkling waterと表現します。
例文
We sprinkle water in hot summer.
暑い夏には、お店の前に打ち水をします。
It is said that the good time to sprinkle water is in the morning or evening.
打ち水をするのは、朝や夕方が良いと言われています。
打ち水は日本ならではの知恵だと思いますが、最近ではヨーロッパなどでも暑い日に打ち水に近いことが行われているようです。