kuwano

kuwanoさん

2023/07/17 10:00

足を引きずる を英語で教えて!

背骨にS字湾曲があるので、「足を引きずって歩いちゃうんだ」と言いたいです。

0 380
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/26 00:00

回答

・Drag one's feet
・Limp along
・Shuffle along

I have an S-curve in my spine, so I tend to drag my feet when I walk.
私の背骨にはS字カーブがあるので、歩くときは足を引きずってしまいます。

「Drag one's feet」は、「足を引きずる」と直訳されますが、比善的には「ためらう」「遅々として進まない」「意欲がなく物事を先延ばしにする」という意味を持つ英語のイディオムです。主に、誰かが何かをやるのを遅らせている、または全くやろうとしていない状況で使われます。例えば、仕事や学校の課題、決断を先延ばしにするような場合などにこの表現を使うことができます。

I have an S-curve in my spine, so I have to limp along.
「私の背骨にはS字湾曲があるので、足を引きずって歩かなければならないんだ。」

I have a curvature in my spine, so I tend to shuffle along.
背骨にS字湾曲があるので、足を引きずって歩いちゃうんだ。

Limp alongは通常、何らかの障害や傷害(特に足や脚)により正常に歩くことができない状態を表すのに使います。一方、Shuffle alongは、体力がない、疲れている、または年老いてスローペースで歩く状態を指します。したがって、これらのフレーズはその人が直面している具体的な状況や困難に基づいて使い分けられます。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/22 19:35

回答

・limp
・drag one's leg

limp:動詞で「足を引きずる、ゆっくり・のろのろ進む」、形容詞で「力のない、弱々しい」、名詞で「足を引きずること」
※特に、ケガや病気で足を引きずるときに使われます。

drag one's leg:足を引きずる
※特に、疲れて足を引きずるというニュアンスがあります。

例文
When I walk, I limp.
足を引きずって歩いちゃうんだ。

She was dragging her leg. I remember that she said that she would go to gym before work, so she must be tired.
彼女は足を引きずっていました。私は彼女が仕事の前にジムに行くと言っていたのを覚えているので、疲れているのでしょう。

役に立った
PV380
シェア
ポスト