kichiさん
2023/07/17 10:00
足をすくう を英語で教えて!
兄はすぐ足を引っかけて私を転ばそうとするので、「足をすくわれてまた転ばされた」と言いたいです。
回答
・Pull the rug out from under someone
・Pull the ground out from under someone's feet
・Pull the carpet out from under someone
My brother always tries to pull the rug out from under me.
兄はいつも私の足をすくって転ばせようとします。
「Pull the rug out from under someone」という表現は、誰かの計画や期待を突然、意図的に台無しにするというニュアンスを持っています。具体的なシチュエーションとしては、仕事でプロジェクトが進行中に急に予算がカットされたり、学校で試験勉強をしている最中に試験が突然キャンセルになるなど、予想外の事態によって計画が狂う状況で使われます。
My brother always tries to pull the ground out from under my feet.
「兄はいつも私の足元をすくおうとするんだ。」
My brother always tries to pull the carpet out from under me, making me fall.
兄はいつも私の足元をすくって転ばせようとします。
これらのフレーズはどちらも予期しない状況の変化を表すために使われ、特に誰かの計画や期待が突然破られる時に使われます。Pull the ground out from under someone's feetはより強烈で、人が完全に混乱し、立ち直るのが非常に困難な状況を指します。一方Pull the carpet out from under someoneは予想外の状況変化を示しますが、Pull the ground out from under someone's feetほどの深刻さはありません。
回答
・to trip up
trip up:足をすくう、足をひっかける
※旅行を意味するtripと同じスペルです。
例文
My brother tripped me up and I stumbled.
兄に足をすくわれてまた転ばされた。
※英語として自然になるよう「兄は私の足をすくい、私は転んだ」という言い方で英訳しています。
Don't trip me up!
足をすくわないで!
例文に関連して、転ぶことにまつわる英語表現をご紹介します。
・slip:滑って転ぶ
・faint:卒倒する、気を失って倒れる
・tumble:何かにつまづいて転ぶ
・collapse:倒れる(主に病気などが原因の場合)
・bump:道路の隆起
・small stone:小石