cosh

coshさん

2024/08/28 00:00

油断していると足をすくわれますよ を英語で教えて!

すべてがうまくいくと思っている同僚に「油断していると足をすくわれますよ」と言いたいです。

0 1
recrrr

recrrrさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/24 23:23

回答

・If you let your guard down, you will be tripped up.

「油断していると足をすくわれますよ」は、上記のように表現することができます。「油断する」は「let one's guard down」、「足元をすくわれる」は「trip up」で表現することが可能です。
「足元をすくわれる」は、卑劣なやり方で隙をつかれて失敗させられたり痛い目に合わされること、また、 相手に出し抜かれたり逆転されたりされる様子を指しています。

I was tripped up and I lost the match.
(足元をすくわれて、試合に負けてしまった。)

If you get carried away, you will get tripped up.
(調子に乗ると足元をすくわれるよ。)
✱ get carried away (調子に乗る)

役に立った
PV1
シェア
ポスト