Okuyamaさん
2023/07/13 10:00
油断していた を英語で教えて!
思いがけず何か失敗してしまった時に使う「油断していた」は英語でなんというのですか?
回答
・I let my guard down.
・I dropped the ball.
・I was caught off guard.
I let my guard down and made a mistake.
油断して、ミスをしてしまいました。
「I let my guard down」は「油断してしまった」「警戒心を失ってしまった」などという意味を含む表現です。自分が注意深くなるべき状況や、警戒を怠るべきでない状況で、それを怠ってしまったと感じたり、後悔したりするときに使います。例えば、試験で簡単な問題を間違えてしまった時や、大切な商談で相手の言葉に騙されてしまった時などに使えます。
I really dropped the ball on that presentation today. I wasn't prepared enough.
「今日のプレゼンテーション、本当に失敗した。十分に準備ができていなかったんだ。」
I was caught off guard and forgot to bring my wallet.
思いがけず、財布を持ってくるのを忘れてしまった。油断していた。
「I dropped the ball」は、自分が何かをミスしたり、責任を果たさなかったことを認める時に使います。例えば、期限内に仕事を終えなかった時などです。一方、「I was caught off guard」は、何か予期しない出来事によって驚かされたり、困惑した時に使います。例えば、突然の質問や未知の状況に対応しなければならない時などです。
回答
・careless.
・inadvertently
油断していたので負けてしまいました。
I lost because I was careless.
「油断していた」は【careless.】【inadvertently】で言えます。
【inadvertently】は副詞で、ある動作を"無意識に油断して"という意味になります。
【careless.】は形容詞で日本語の"不注意"と同じ意味で使われます。
例文
油断して怪しい契約にサインしてしまいました。
I inadvertently signed a suspicious contract.
油断して財布を取られた。
I was so careless that my wallet was stolen.