Caterina

Caterinaさん

2024/08/28 00:00

油断した を英語で教えて!

気が緩んでいて失敗したときなどに「油断した」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 386
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/06 11:18

回答

・I let my guard down.
・I got complacent.

「油断した」「気を抜いた」という意味です。警戒していたのに、ついリラックスしてしまったり、相手を信用してしまったりした結果、何か失敗したり、だまされたり、本音を漏らしてしまったりした時に使います。「つい油断しちゃったよ」という感じで、少し後悔や失敗のニュアンスが含まれることが多いです。

I let my guard down and made a silly mistake.
油断して、うっかりミスをしてしまいました。

ちなみに、"I got complacent."は「油断してた」「調子に乗ってた」「(成功に)あぐらをかいてた」といったニュアンスです。うまくいっている時に「まあ大丈夫だろう」と努力を怠り、結果的に失敗した、みたいな状況で使えますよ。

I got complacent and stopped studying, so I failed the test.
油断して勉強をやめてしまったので、テストに落ちました。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/02 07:32

回答

・let one's guard down
・dropped one's guard

let one's guard down
油断した

let は、使役動詞として、柔らかいニュアンスの「〜させる」という意味を表す表現になります。(過去形、過去分詞形も let になります。)

I don't mean to make excuses, but I let my guard down.
(言い訳を言うつもりはないが、油断した。)

dropped one's guard
油断した

drop は「落とす」「下げる」などの意味を表す動詞ですが、スラング的に「発売する」という意味で使われることもあります。

I dropped my guard so I lost the first match.
(油断したので、初戦で負けた。)

役に立った
PV386
シェア
ポスト