Tokoro

Tokoroさん

Tokoroさん

油断した を英語で教えて!

2023/07/25 10:00

うっかりしていてやられた時に使う油断した は英語でなんというのですか?

Hibiki

Hibikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/31 22:44

回答

・Lower/drop one’s guard
・Be off one’s guard
・Get careless

・lower/drop one’s guard
lowerもdropも共に「何かを下げる、落とす」という意味合いの単語です。
guard(警戒心など、自分の身を守るもの)をふと緩めてしまうといった時に使うことができます。

例)A knight lowered his guard when he saw nobody around him.
騎士は、周りに誰もいなかったので油断をしてしまった。

・be off one’s guard
上記に似た表現です。
こちらもガードをoffにする(=力を抜く、緩める)という意味合いになります。

例)Don’t be off your guard when you take a subway in New York.
ニューヨークで地下鉄に乗るときは油断は禁物だ。

・get careless
少し違った視点から油断を表現しています。
警戒心を緩める=注意力に欠ける状態になる、といったイメージで、形容詞のcarelessを使うことが可能です。
※対義語:careful(注意深い)

例)I got careless when only 10 seconds were left until the game was over.
試合終了まで残り10秒しかなかったため、私は油断してしまった。

Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/11 00:00

回答

・Let one's guard down.
・Slip up.

I let my guard down and got caught off guard.
油断していてやられちゃった。

「油断する」という表現は、警戒心を緩める、用心を怠るという意味です。例えば、友人との会話中に油断して本音を言ってしまったり、詐欺師に騙されるなど、注意が必要な状況で使われます。また、緊張していたり警戒心が高い状態から解放されることを意味することもあります。

I slipped up and got caught off guard.
うっかりしていてやられた。

「Let one's guard down」とは、警戒心を解いてリラックスすることを指し、友人や家族とのくつろいだ瞬間や、緊張感のない状況で使用されます。一方、「Slip up」とは、ミスやミステイクを意味し、仕事や学校でのミスや口ごもりなど、失敗した状況で使われます。

0 730
役に立った
PV730
シェア
ツイート