morishitaさん
2020/02/13 00:00
台風がそれた を英語で教えて!
台風の進路が変わったので、「台風が来るとニュースで言っていたけど、それたみたい」と言いたいです。
回答
・The typhoon has veered off course.
・The typhoon has deviated from its projected path.
They said a typhoon was coming on the news, but it seems the typhoon has veered off course.
「ニュースで台風が来るって言っていたけど、台風の進路がそれたみたいだよ。」
「台風がコースを外れた」という表現は、台風が当初予想されていた進行方向からはずれて動いていることを表しています。天気予報や緊急報道などで用いられ、台風の行方に関心がある人々に向けた情報提供の文脈で使われます。また、比喩的に計画や予定が思うように進まない時などにも使うことができます。
They said on the news that a typhoon was coming, but it seems like the typhoon has deviated from its projected path.
ニュースでは台風が来ると言っていましたが、台風が予想進路からそれたようです。
"The typhoon has veered off course" は、嵐が予想された進行方向から大きく逸脱したときに使われます。"veer"は急激な変更を意味するため、台風の方向が突然変わったことを強調します。
一方、"The typhoon has deviated from its projected path"は、台風が予測された経路から逸脱したが、その逸脱がやや徐々であったか、または予定経路からの逸脱の具体的な程度に関心がある場合に使われます。"deviate"は比較的穏やかな変化を示すため、この表現は逸脱が計画された経路からわずかであったか、または遅れて発生したことを示すかもしれません。
回答
・changed its direction
・shifted to another course
・spinning around / turning around
【changed its direction 】
方向を変えた
direction = 方向・向き
ONE DIRECTION =一方方向・一方通行 有名なワンダイレクションでご存知の方も
例)The news said the typhoon was coming toward Japan, but it changed direction.
ニュースで台風が日本に接近していると聞きましたが、逸れたみたいです。
toward somewhere = ~に向かって
【shifted to another course 】
コースを変えた
例)The news announced that the typhoon was approaching to Japan, yet it shifted to another course. ニュースで台風が日本に接近していると聞きましたが、逸れたみたいです。
approach = 近づこうとする
【spinning around / turning around 】真逆の方向を向く・振り返る
例)The typhoon turned around and is not going to hit Japan anymore different from what the news reported.
ニュースで報道されたことに反して、台風はきびつを返し日本にはもう直撃しません。