itou moekaさん
2022/11/14 10:00
台風が近づいている を英語で教えて!
風が強いね、と言われたので「台風が近づいているみたいよ」と言いたいです。
回答
・The typhoon is on the way.
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「台風が近づいている」は英語で上記のように表現できます。
be動詞 on the wayで「〜に近づいている」という意味になります。
例文:
It looks like the typhoon is on the way.
台風が近づいているみたいよ。
* It looks like 主語 動詞 〜みたいです
(ex) It looks like it will rain tonight.
今夜雨が降りそうだ。
The typhoon is on the way to Okinawa, so you should evacuate as soon as possible.
台風が沖縄に接近中なので、できるだけすぐに避難すべきです。
* evacuate 避難する
(ex) When should I evacuate?
いつ避難すべきですか?
A strong typhoon is on the way to Japan. It is really windy.
強い台風が日本に接近中です。とても風が強いです。
少しでも参考になれば嬉しいです!
回答
・A typhoon is approaching.
・A typhoon is approaching.
・A typhoon is drawing near.
Yeah, a typhoon is approaching, that's why.
「ええ、台風が近づいているからだよ。」
「A typhoon is approaching」は「台風が接近している」という意味です。避難準備や生活必需品の備蓄など、台風に対する対策をするべきという緊急感を伝える表現です。 particularには、天気予報やニュース報道、公的機関からの警告などで使われます。また、比喩的に大きな問題や困難が近づいている状況を表すのにも使えます。
Yeah, a typhoon is approaching, that's why.
「ええ、台風が近づいているからだよ。」
The wind is strong because a typhoon is drawing near.
風が強いのは、台風が近づいているからだよ。
「A typhoon is approaching」はより定式的でニュース放送や公式の天気予報で一般的に使用されます。一方、「A typhoon is drawing near」はより口語的で個人間の会話や非公式な設定でよく使われます。しかし、両方のフレーズは同じ意味を持ち、ニュアンスの違いは僅かです。つまり、特定のシチュエーションで使い分ける必要はほとんどありません。
回答
・a typhoon is approaching.
台風が近づいているみたいよ。
It looks like a typhoon is approaching.
approach = 近づく、接近する
It looks like SV =SがVするようだ
ex. 春が来るのが待ち遠しい。
I can't wait for spring to come.
can't wait for ~=~が待ち遠しい
ex. 台風の接近に備えて準備します。
I'll prepare for the approach of the typhoon.
approach=接近(N)
prepare for=~に備える