Kwaharaさん
2024/08/28 00:00
また台風がきたの? を英語で教えて!
家で、妻に「また台風が来たの?」と言いたいです。
回答
・Another typhoon?
・Not another typhoon
「また台風?」「またかよ…」という、うんざりした気持ちや呆れた感情がこもった表現です。台風が何度も続けてやって来るときや、台風のニュースを聞いて「もう勘弁してよ」と言いたいときに使えます。友人との会話などで気軽に使えるフレーズです。
Another typhoon? Is one heading our way again?
また台風?こっちに向かってるの?
ちなみに、「Not another typhoon」は「また台風かよ!」「もう勘弁して」という、うんざりした気持ちを表すフレーズです。台風だけでなく、残業や面倒な仕事など、嫌なことが繰り返される状況で「またこれか…」と呆れた感じで使えますよ。
Not another typhoon?
また台風が来たの?
回答
・Is another typhoon approaching?
・Typhoons are forming one after another.
1. Is another typhoon approaching?
また台風が来たの?
another = 「また別の」という単語を使うことで、「1つ台風が去ったはずなのに、またもう1つ来たのか」というニュアンスにすることができます。
typhoon = 「台風」
approaching = 「近づいて来ている」
これらの単語を用いて「また台風が来たのか」を聞く表現が完成します。
2. Typhoons are forming one after another.
次々と台風が来るね。
are forming = 「成形されている」
one after another = 「次々と」
「また台風が来たの?」と問う代わりに「台風が次々発生しているね」と言うことで、「前回も来たのにまた来たの?」というニュアンスを表現することができます。
Japan