Sydneyさん
2023/07/17 10:00
鮮明に覚えている を英語で教えて!
とても印象的な出来事だったので、「あの事は今でも鮮明に覚えている」と言いたいです。
回答
・Vividly remember
・Clearly recall
・Etched in my memory
I vividly remember that event even now.
その出来事は今でも鮮明に覚えています。
「vividly remember」は「鮮明に覚えている」という意味で、特定の出来事や経験を非常に詳細で色彩豊かに、また感情を伴って強く記憶していることを表現します。大切な人との思い出、印象的な風景、ショッキングな出来事など、特に印象に残ったことを語る際によく使用されます。また、感情的な経験や感じた感情について話すとき、その状況や感情を強調するために使用することもあります。例えば「私は初めて自転車に乗れた日を鮮明に覚えています」などと使います。
I can clearly recall that event even now.
「その出来事は今でも鮮明に覚えている。」
That experience is still etched in my memory.
あの経験は今でも私の記憶に鮮明に刻まれています。
Clearly recallは、特定の情報や過去の出来事をはっきりと思い出すことを指します。一方、Etched in my memoryは、強い印象を与えた出来事や経験が記憶に深く刻まれていることを表します。前者は一般的な記憶の回想を、後者は特に強く印象に残った記憶を指すため、その使い分けは主に叙述する記憶の強さや印象によるものです。
回答
・remember~vividly
「remember」は動詞で「覚えている、思い出す」、「vividly」は副詞で「鮮明に、生き生きと、鮮やかに、ありありと」といった意味があります。形容詞の「vivid(鮮明な、鮮やかな、生き生きとした)」も同じくよく使われますので、ぜひ合わせて覚えてみてください。
日本語の「ビビッド」は主に色に対して使われていますが、英語の「vivid」「vividly」は色だけでなく記憶や描写などにも使われます。
例文
It was a very striking event. I still remember that vividly.
とても印象的な出来事だった。あの事は今でも鮮明に覚えている。
My husband often says that he still remembers the day we met vividly.
私の夫はしばしば、私たちが出会った日のことを鮮明に覚えていると言います。