Selena

Selenaさん

2023/07/17 10:00

専任の先生 を英語で教えて!

子供が海外の現地校に行っていた時に英語をサポートする先生がいたので、「専任の先生がいてくれて本当に助かりました」と言いたいです。

0 273
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/26 00:00

回答

・Full-time teacher
・Permanent teacher
・Tenured teacher

We were really saved by having a full-time teacher to support his English when our child was attending a local school overseas.
子供が海外の現地校に行っていた時に英語をサポートする専任の先生がいてくれて本当に助かりました。

「フルタイム・ティーチャー」は、その名の通り、一日の大半または全てを教育活動に当てている教師を指します。一般的には、週に40時間程度、週5日の勤務となることが多いです。その時間は、授業、授業準備、学生の指導、学校行事など、学生の教育に関わる様々な活動に使われます。また、パートタイムやアルバイトの教師と比べて、給料や福利厚生も充実していることが特徴です。例えば、学校の教師を探している求人情報や、教師としての職務経験を話す場面などで使われます。

We were truly grateful to have a permanent teacher to support his English when our child was attending a local school abroad.
子供が海外の現地校に通っていた時、英語をサポートしてくれる専任の先生がいて本当に助かりました。

We were truly grateful to have the support of a tenured teacher when our child was attending a local school overseas.
「子供が海外の現地校に通っていたとき、専任の先生がサポートしてくれて本当に助かりました。」

「Permanent teacher」というフレーズは、ネイティブスピーカーが日常的にはあまり使わないかもしれません。しかし、それが使われる場合は、その教師が恒久的な役職を持っていることを示すだろう。一方、「Tenured teacher」は特にアメリカの大学でよく使われ、教師が終身雇用の保証を受けていることを指す。つまり、彼らは一定の期間働いた後、その職を失うことなく、職業生活を続けることができます。これはアカデミックな自由を保証し、研究や教育の質を高める役割があります。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/16 23:10

回答

・full-time teacher

「full-time」は「(働く形態が)専任の、常勤の」といった意味があります。後ろに続く「teacher」を説明する形容詞として使われているため、2語のあいだにハイフンが入っています。

「teacher」は「先生」という意味があります。

例文
When my child was in a local school abroad, there was a teacher to support him/her in English. It was very helpful to have a full-time teacher.
子供が海外の現地校に行っていた時に英語をサポートする先生がいました。専任の先生がいてくれて本当に助かりました。

I am a full-time English teacher.
私は英語の専任の先生です。

役に立った
PV273
シェア
ポスト