okitaさん
2022/07/05 00:00
二の舞(を演じる) を英語で教えて!
自分と同じ失敗をしてほしくない、という時に「君にはおれの二の舞を演じて欲しくない」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Repeat the same mistake
・Fall into the same trap
・Make the same blunder again
I don't want you to repeat the same mistake I made.
君にはおれの二の舞を演じて欲しくない。
「Repeat the same mistake」は、「同じ間違いを繰り返す」という意味です。このフレーズは、過去に犯したミスを改善せず、再び同じ失敗をする状況で使われます。例えば、仕事での作業ミスや、日常生活での習慣的な過ちを指します。「また同じ間違いをしてしまった」といったニュアンスで、学習や改善が行われていないことを強調する場面で用いられます。ミスを防ぐための注意喚起や叱責、自己反省の文脈でも適切です。
I don't want you to fall into the same trap I did.
君にはおれの二の舞を演じて欲しくない。
I don't want you to make the same blunder again that I did.
君にはおれと同じ失敗をしてほしくない。
"Fall into the same trap"は、同じパターンやミスに繰り返し引っかかる状況を説明する時に使われます。例えば、人間関係やビジネスで何度も同じ過ちを犯す場合です。一方、"Make the same blunder again"は、具体的な失敗や愚かなミスを繰り返す場合に使われます。例えば、同じ計算ミスを繰り返すときです。前者はパターンに注目し、後者は具体的な行動に焦点を当てています。
回答
・the same mistake
I don't want to you to make the same mistake as I did.
「君にはおれの二の舞を演じて欲しくない」
「同じ失敗をする」という意味での「二の舞」は、to make the same mistake という表現がぴったりです。誰と同じ過ちなのかということを示すために、 as I did「私がした」というフレーズをそのあとに続けましょう。もちろん I did の部分を he did や、they did など別の主語に変えれば、「彼の二の舞」「彼らの二の舞」ということが言い表せます。
To repeat 「繰り返す」という動詞を用いることも可能です。
I repeated his mistake.
「彼の二の舞を演じてしまった」
Japan