Uda

Udaさん

2024/04/16 10:00

周りに求められる自分を演じなくていい を英語で教えて!

責任感が強い友達が悩んでいるので、「周りに求められる自分を演じなくていいよ」と言いたいです。

0 269
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/01 13:38

回答

・You don't have to be who everyone else wants you to be.
・Just be yourself.

「みんなが期待する『あなた』になる必要はないよ」という意味。周りの目やプレッシャーを感じて、自分らしさを失いそうな友達を励ます時にピッタリ。「もっと自分の好きなようにしていいんだよ」という、優しく背中を押すニュアンスで使えます。

Hey, I know you're feeling a lot of pressure, but you don't have to be who everyone else wants you to be.
ねえ、すごいプレッシャーを感じてるのはわかるけど、周りが求める人にならなくたっていいんだよ。

ちなみに、「Just be yourself.」は「自分らしくいてね」という温かい励ましの言葉だよ。無理して周りに合わせたり、カッコつけたりしなくていいんだよ、というニュアンス。面接やデート前で緊張している友達に「そのまんまの君が一番魅力的だよ!」と伝える感じで使うとピッタリ!

Hey, you don't always have to be the strong one for everyone. Just be yourself.
ねえ、いつもみんなのために強い人でいなくてもいいんだよ。ありのままの自分でいて。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/20 10:17

回答

・don't have to act oneself who is sought by surroundings

「周りに求められる自分を演じなくていい」は「don't have to act oneself who is sought by surroundings」と表すことが可能です。

構文は、第三文型(主語[you]+動詞[act]+目的語[yourself])に「しなくていい」の「don't have to」のチャンク(語の塊)を加えて前半を構成します。

後半は目的語を先行詞にして関係代名詞(who)で受動態の修飾節(is sought by surroundings:周囲に求められる)を導き構成します。

たとえば"You don't have to act yourself who is sought by surroundings."とすれば「周囲に求められる自分を演じる必要はない」の意味になります。

役に立った
PV269
シェア
ポスト