Giseleさん
2023/07/17 10:00
刃を鋭くする を英語で教えて!
包丁の切れ味が悪かったので、「包丁の刃を鋭くしないとな」と言いたいです。
回答
・Make a knife sharp
・Make an edge of the knife sharp
「刃を鋭くする」という表現は、“make a knife sharp”「=ナイフを鋭くする」で十分伝わります!“sharp”で「鋭い」ことを意味し、“make … sharp”で「...を鋭くする」と表現できます!
“I’m going to make the knife sharp with a whetstone.”
これから砥石でこのナイフを鋭くします。
“whetstone”「=砥石」
*“whet”「=研ぐ、研磨する」という動詞もあります!
また、“make an edge of the knife sharp”で「ナイフの刃」を鋭くするというようにより詳細に説明することができます。
“Let’s make an edge of the knife sharp and cut these fruits, then.”
それでは、ナイフの刃を研いでからフルーツを切っていきましょう。
回答
・Sharpen a knife.
・Hone a knife.
・Put an edge on a knife.
I need to sharpen my knife, it's not cutting well.
包丁の切れ味が悪いから、研がないと。
「Sharpen a knife.」は、包丁が切れなくなった時や切れ味が鈍っていると感じた場合に、その刃を鋭くすることを意味します。料理をする際や包丁のメンテナンス時に一般的に使われる表現です。
I need to hone my knife, it's not cutting well.
包丁の切れ味が悪いから、砥石で研がないと。
I need to put an edge on my knife, it's not cutting well.
包丁の切れ味が悪いから、刃を鋭くしないと。
「Hone a knife.」は、砥石で包丁を研ぐシチュエーションで使われます。「Put an edge on a knife.」は、包丁の切れ味を引き出す、または復元する際の表現です。
「Hone a knife.」に関連する豆知識ですが、「honing」とは、砥石を使って微細な切れ味を調整することで、包丁の刃が最適な切れ味を持つように整える工程を指します。一方、「sharpening」は、刃先の形状を整えることで、根本的に切れ味を改善する作業です。「honing」は定期的なメンテナンスの一環として行われ、「sharpening」は切れ味が大幅に低下した時に実施されます。
回答
・Hone the blade.
・Sharpen the blade.
・Put an edge on the blade.
I need to hone the blade. It's not cutting well.
包丁の刃を鋭くしないとな。切れ味が悪いんだ。
「Hone the blade」とは、刀を研ぐことや磨くことを意味します。このフレーズは、様々なシチュエーションで使用することができます。
例えば、物事やスキルを向上させるために努力することを表現する際に使われることがあります。
I need to sharpen the blade of this knife.
この包丁の刃を研がないといけないな。
I need to put an edge on the blade of my knife.
私は包丁の刃に切れ味を与える必要があります。
Sharpen the blade"(刃を研ぎ澄ます)は、刃物や工具の刃を鋭利にするために使用されます。
これは、ナイフやはさみ、鎌などの刃物を研ぐ場合によく使われる言い方です。
Put an edge on the blade(刃に縁を付ける)は、刃物の刃を鋭利にするために使用されますが、より一般的で抽象的な表現です。このフレーズは、刃物の刃を研ぐだけでなく、技能や能力を磨いたり向上させたりする場面でも使用されることがあります。