kensuke

kensukeさん

2023/08/08 12:00

ぐずぐずする を英語で教えて!

出かける準備が遅いので、「いつも、ぐずぐずするよね」と言いたいです。

0 580
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/15 00:00

回答

・Dilly-dallying
・Dragging one's feet
・Beating around the bush

You're always dilly-dallying when it comes to getting ready to go out.
「出かける準備をするとき、いつもぐずぐずしてるよね。」

「Dilly-dallying」は、時間を無駄にし、物事を先延ばしにする行為を指す言葉です。怠けたり、遊んだり、目的を達成するための具体的な行動をとらない態度を示すときに使います。例えば、宿題をやるべきなのにゲームをして時間を過ごす子供に対して「dilly-dallyingをやめて宿題をしなさい」と言うことができます。また、ビジネスシーンでは、決定を先延ばしにすることを指すために使われることもあります。

You're always dragging your feet when it's time to get ready to go out, aren't you?
「出かける準備をするとき、いつもぐずぐずするよね?」

You're always beating around the bush when it comes to getting ready to go out.
「出かける準備をするとき、いつもぐずぐずするね。」

Dragging one's feetは、物理的または比喩的に、ある行動や決定を遅らせるという意味です。例えば、課題を終えるのが遅い、または決定を遅らせる時に使います。一方、Beating around the bushは、直接的な話題や問題に触れずに間接的に話すことを指します。特に、難しい話題や不快な問題について話す時に使われます。つまり、前者は行動の遅延を、後者は直接的なコミュニケーションの避けることを表します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/09 19:28

回答

・drag one's feet
・dilly-dally

drag one's feet
ぐずぐずする

drag one's feet は「足を引きずる」という意味の表現ですが、「ぐずぐずする」という意味を表せます。(気が進まなくて、意図的に「ぐずぐずする」というニュアンスがあります。)

Get dressed quickly. You always drag your feet.
(早く着替えてよ。いつも、ぐずぐずするよね。)
get dressed(着替える、服を着る、など)

dilly-dally
ぐずぐずする

dilly-dally は「ぐずぐずする」「ダラダラする」「先延ばしにする」などの意味を表すスラング表現になります。

Don't dilly-dally. If you don't practice seriously, you can’t take part in a game.
(ぐずぐずするな。真面目に練習しないと試合に出さないぞ。)

役に立った
PV580
シェア
ポスト