Georgianaさん
2023/07/17 10:00
人生がかかっている を英語で教えて!
「このプロジェクトには私の人生がかかっている」という時に使う「人生がかかっている」は英語で何というのですか?
回答
・Life depends on
・Risk my life to
「人生がかかっている」という表現は、“life depends on”で伝えられます!“depend on…”で「...による(次第)」を意味し、人生がそれ次第で大きく変化する様子を伝えられます!
“I have a very important presentation tomorrow. My life depends on it.”
明日かなり重要なプレゼンがある。僕の人生がかかっているよ。
また、“risk my life to...”「=人生を危険に晒して...する」でも「人生がかかっている」旨を伝えることができます!この表現では、人生を賭けて何かに挑む様子を表現できます。
“I know it risks my life to climb Mount Everest, but it is worth trying.”
エベレストに登ることが命懸けなのは分かっているけど、挑戦する価値があるんだ。
回答
・My life is on the line.
・My life is in jeopardy.
・My life hangs in the balance.
英文:My life is on the line with this project.
日本語訳:このプロジェクトには私の人生がかかっている。
「My life is on the line.」は、「私の命が危険にさらされている」という意味の表現です。
状況やニュアンスによっては、命を賭ける覚悟が必要な場面や、非常に困難な状況に直面していることを示す表現としても使用されます。
My life is on the line with this project.
このプロジェクトには私の命がかかっている
The stakes are high for me in this project.
このプロジェクトは私にとって大きな賭けだ。
これらのフレーズはすべて、非常に重要な状況や決定的な瞬間を表現するために使用されます。