Ettoreさん
2023/07/17 10:00
震源地が近い を英語で教えて!
地震があった時に「震源地が近いみたい」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・The epicenter is nearby.
・The epicenter is close by.
・The epicenter is in close proximity.
The epicenter seems to be nearby.
「震源地が近いみたいです。」
「エピセンター(震源地)が近くにある」という表現は、地震が発生した場合や地震に関連する話題を取り扱う際によく使われます。この表現が使われるときは、通常、大きな地震が起きていて、その影響が直接的かつ強く感じられる状況を指します。場所が震源地に近いほど、揺れは強くなるため、建物の損傷が甚大であったり、人々がパニックに陥ったりする等、緊急かつ危険な状況を連想させます。
The epicenter is close by.
「震源地はすぐ近くにあるみたいだ。」
The epicenter is in close proximity, it seems.
「震源地が近いみたいだね。」
The epicenter is close byはよりカジュアルで日常的な表現であり、近くに震源地があるという直訳的な意味を持っています。「友人との会話」や「非公式な状況」など、カジュアルなコンテキストでよく使われます。
一方、The epicenter is in close proximityはよりフォーマルな表現で、震源地は至近距離にあるという意味を示します。この表現は「ニュースレポート」や「公式な声明」など、より正式なコンテキストでよく使われます。
回答
・epicenter is close
日本語の「震源」と「震源地」は似ているのですが、細かな違い(震源は地震が起きた地中の場所を指し、震源地は震源の真上の地上の場所を指す)があります。そのため、使われる英単語も異なります。
震源地:epicenter
close:近い
なお、震源はfocusまたはcenterまたはhypocenterといいます。
例文
It looks like the epicenter is close.
震源地が近いみたい。
The epicenter of the earthquake that occurred yesterday was close. It shook very a lot.
昨日起きた地震は、震源地が近かったです。とても大きく揺れました。
以下、地震に関する英語表現をご紹介します。
・震度:a seismic scale
・余震:aftershock
・マグニチュード:magnitude