Destiny

Destinyさん

Destinyさん

心配が絶えない を英語で教えて!

2023/07/17 10:00

娘が大学に入り、遠方で一人暮らしを始めたので、「心配が絶えません」と言いたいです。

Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/26 00:00

回答

・Never a moment's peace
・No rest for the weary.
・Always on tenterhooks.

Ever since my daughter started living alone far away for college, I've never had a moment's peace.
娘が大学のために遠方で一人暮らしを始めて以来、私は一刻も安心できません。

「Never a moment's peace」は、一瞬の平和もない、つまり常に何かと忙しく落ち着く時間がないという意味を表す表現です。子育てや仕事などの厳しい状況や、連続する問題や困難などに直面しているときに使われます。直訳すると「一瞬の平和もない」ですが、日本語のニュアンスとしては「一息つく暇もない」「休む暇もない」といった感じです。

My daughter just started university and is living on her own far away. No rest for the weary, right?
娘が大学に入学して、遠くで一人暮らしを始めました。心配が絶えませんね。

Since my daughter started living alone far away for college, I'm always on tenterhooks.
娘が大学のために遠くで一人暮らしを始めてから、私は常に心配でいっぱいです。

No rest for the wearyは「休む暇がない」という状況を表す表現で、特に課題や問題が絶えず、休息の時間がないときに使います。一方、Always on tenterhooksは「いつも緊張している」または「いつも不安な気持ちでいる」という意味で、結果や反応を待つ不確定な状況を表します。つまり、No rest for the wearyは多忙さ、Always on tenterhooksは緊張や不安を表現します。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/24 21:50

回答

・can't stop worrying

can't:~できない
stop:止める
worry:心配する
「心配することを止めることができない」で「心配が絶えない」というニュアンスを出すことができます。

例文
My daughter has started university and lives alone far away from home. I can't stop worrying.
娘が大学に入り、遠方で一人暮らしを始めました。心配が絶えません。

On my business trip, I left my sister to look after my dog. I know it will be all right, but I can't stop worrying.
私は出張に際し、飼っている犬の世話を姉にまかせました。大丈夫だとは思いますが、心配が絶えません。

0 338
役に立った
PV338
シェア
ツイート