KObayashi.jさん
2023/05/22 10:00
行列が絶えない を英語で教えて!
大人気のお店に何度行っても、お店の外に行列ができている時に、「行列が絶えないお店だね」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・The line never ends.
・The queue goes on forever.
・The line is never-ending.
The line never ends at this popular place.
この人気の店では、行列が絶えないね。
「The line never ends」は、「列は絶えず続いている」という意味で、通常は長蛇の列や長時間待たされる状況を表します。例えば、遊園地のアトラクションの待ち時間や、新製品の発売日に店頭で待つ人々などを指すことが多いです。また、比喩的には終わりの見えない困難や問題、絶えず続く努力や労働などを表すこともあります。
This place always has a line. The queue goes on forever.
「ここはいつも行列ができているね。列は永遠に続いてるみたい。」
The line at this popular store is never-ending.
「この大人気のお店の行列は絶えないね。」
両方とも長い列や待ち行列を表現していますが、The queue goes on forever.はイギリス英語で、特に公共の場所や店舗での長い待ち行列を指すことが多いです。一方、The line is never-ending.はアメリカ英語で、一般的な待ち行列だけでなく、抽象的な意味(例えば、終わりの見えない作業)にも使われます。ネイティブスピーカーは地域や文脈に応じてこれらを使い分けます。
回答
・have a line always
・have a constant line
「行列が絶えない」は英語では have a line always や have a constant line などで表現することができます。
※ constant は「絶えない」「持続する」という他にも「誠実な」というような意味で使われることもあります。
This shop has a line always.
(行列が絶えないお店だね。)
This ramen shop has a constant line, so they are considering introducing an online reservation system.
(このラーメン屋は行列が絶えないので、インターネットでの予約システムの導入を検討している。)
ご参考にしていただければ幸いです。