Danieleさん
2023/07/17 10:00
心に秘めた を英語で教えて!
同僚の事をどう思っているか聞かれたので、「心に秘めた気持ちはある」と言いたいです。
回答
・Kept in one's heart
・Bottled up inside
・Hidden deep within one's soul
I do have feelings for my coworker that I've kept in my heart.
「同僚に対して心に秘めた気持ちはあるんです。」
「Kept in one's heart」という表現は、ある感情や思い出、人、または事柄を心の中に深く秘めている、大切に思っているというニュアンスを持っています。特に愛情や感謝の気持ちを強く示す際や、忘れられない大切な思い出を表現する際に用いられます。また、誰かを心から尊敬している、または深く愛しているといった感情を伝える時にも使われます。例えば、「あなたのことをいつも心に留めている」というように用いることができます。
I do have some feelings bottled up inside about my coworker.
「同僚に対して心に秘めた気持ちはあるんです。」
I do have feelings for my colleague, hidden deep within my soul.
私の同僚に対する気持ちはある、心の奥深くに隠されています。
Bottled up insideは、感情や考えを抑え込んで表に出さない様子を表すフレーズです。ストレスや不満を自分だけで抱え込んでいるときによく使います。一方、Hidden deep within one's soulは、本当の感情や信念が非常に深いところに隠されていることを表します。これは、他人には理解できないほどの深い感情や、自分自身さえも理解できないほど深い部分を指すことが多いです。
回答
・secret
secret: 秘密の、内緒の、ひそかな、心に秘めた
※「秘密」という名詞で覚えている方が多いと思いますが、上記のように形容詞で使われることも多いです。
例文
A:How do you feel about that colleague?
その同僚の事をどう思っているの?
B:I have secret feelings.
心に秘めた気持ちはある。
I decided to tell my secret feelings today.
私は、今日心に秘めた気持ちを伝えることを決めました。
ちなみに、feelingと同じようにthoughtでも「気持ち」を表せますが、こちらはどちらかというと「考え」に近いニュアンスがあります。