Coco

Cocoさん

Cocoさん

信用を落とす を英語で教えて!

2023/07/17 10:00

ある一言でみんなからの信用を失ったので、「言葉遣いが悪く、彼は職場で信用を落とした」と言いたいです。

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/26 00:00

回答

・Lose credibility
・Damage one's reputation
・Lose face

His inappropriate language made him lose credibility at work.
彼の不適切な言葉遣いが職場での信用を失わせました。

「Lose credibility」とは、信頼性や信憑性を失うという意味です。人々があなたの行動や言葉を信じる能力が低下する状況を指します。たとえば、ある人が何度も嘘をついたり、約束を破ったりした場合、その人は「credibilityを失う」(信頼性を失う)と言えます。また、会社や政府が公にした情報が偽りや誤りであった場合も、その組織は「credibilityを失う」(信頼性を失う)と言えます。これは、その人や組織の信頼性、信憑性が損なわれることを意味します。

His poor choice of words damaged his reputation at work.
彼の言葉遣いが悪く、職場での評判を傷つけた。

His poor choice of words made him lose face at work.
彼の言葉遣いが悪く、職場で信用を失った。

Damage one's reputationは誰かの評判や信用が傷つくことを指します。一般的に、不適切な行動やスキャンダルによって使用されます。一方、Lose faceは主にアジア文化で使われ、公の場での恥や尊厳の喪失を意味します。これは、自分自身や他人の期待を裏切った結果として発生します。したがって、Lose faceはよりパーソナルで社会的な状況に使われ、Damage one's reputationはより広範で公的な状況に使われます。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/24 18:32

回答

・to lose trust

to lose:失う
trust:信頼、信用
「落とす」という部分の動詞は英語ではlose(失う)を使う方が自然です。

例文
He lost trust at work because he had a bad mouth.
言葉遣いが悪く、彼は職場で信用を落とした。
※to have a bad mouth:言葉遣いが悪い

It is very easy to lose people's trust. On the other hand, it is difficult to rebuild it.
人々の信用を落とすのはとても簡単です。その一方で、それを取り戻すのは大変です。
※On the other hand:一方で

0 280
役に立った
PV280
シェア
ツイート