Claraさん
2023/07/17 10:00
伸縮自在 を英語で教えて!
ウエストゴムのスカートを買ったので、「ゴムのスカートは伸縮自在だから、お腹が楽です」と言いたいです。
回答
・Flexible
・Adaptable
・Stretchy and versatile
I bought a skirt with an elastic waistband, it's flexible so it's comfortable around the waist.
ウエストゴムのスカートを買ったんですが、伸縮性があるので腹部が楽です。
「Flexible」は、「柔軟性がある」「融通が利く」「変更に対応できる」といったニュアンスを持つ英語の形容詞です。具体的なシチュエーションとしては、予定が変更になったときや突発的な事態に対応するときなどに使えます。また、物事の考え方やアプローチに対しても使われ、固定的な視点ではなく、異なる角度から物事を考えることができる人を表す際にも使います。例えば、「彼はフレキシブルな思考ができる」などと使用することもあります。
I bought an elastic waistband skirt. It's very adaptable, so it's easy on my stomach.
「ウエストゴムのスカートを買いました。それはとても適応性があるので、お腹に楽です。」
I bought a skirt with an elastic waistband; it's stretchy and versatile, so it's comfortable around my waist.
ウエストゴムのスカートを買いました。伸縮性があって多用途なので、お腹周りが楽です。
Adaptableは、人や物が異なる状況に対応したり、変化に適応したりする能力を指す一般的な形容詞です。例えば、「彼は新しい環境に適応するのが早い」と言ったり、「このソフトウェアは多様なユーザーのニーズに適応可能です」と言うことができます。
一方、「stretchy and versatile」は、物質が物理的に伸びる能力と、さまざまな用途に使用できるという二つの特性を指す表現です。最も一般的な使用例は、衣料品や素材に関連しています。例えば、「このレギンスは伸縮性があり、アクティブウェアからカジュアルウェアまで幅広く使えます」と言うことができます。
回答
・elastic
elastic:弾力性のある、伸縮自在の、ゴム製の
発音はアメリカ英語だと「イラスティック」、イギリス英語だと「エラスティック」になります。ただし地域差や個人差はあります。
例文
This skirt is elastic and it's not tight around my waist.
ゴムのスカートは伸縮自在だから、お腹が楽です。
※elastic事態にゴムのというニュアンスが含まれるため、あえてその部分は英訳していません。また、お腹が楽は、英語として自然になるよう「ウエスト周りがきつくない」という意味で訳しています。
I like to wear elastic waist trousers.
私はウエストが伸縮自在のズボンを履くのが好きです。
※trousers:イギリス英語でズボンという意味です。