Eiko Hatanakaさん
2023/10/10 10:00
伸縮 を英語で教えて!
洗濯によってダメになった服を取って「やっぱりこの服の質は良くないわ。伸縮がだめになってもう着れない。」と言いたいです。
回答
・It expands and contracts.
・It's stretchy.
「伸びたり縮んだりするんだよね」という感じです。
心臓の鼓動や肺の呼吸のように、物理的に何かが大きくなったり小さくなったりを繰り返す様子に使えます。
ビジネスの話で「事業が拡大したり縮小したりを繰り返している」のように、比喩的に規模の変化を表す時にもピッタリな表現です。
The quality of this fabric is terrible. It doesn't expand and contract properly anymore, so I can't wear it.
この生地の質は最悪だわ。ちゃんと伸縮しなくなっちゃったから、もう着れない。
ちなみに、"It's stretchy." は「これ、よく伸びるんだ」くらいの軽い感じで、服や生地の伸縮性を伝える時にぴったりの一言だよ。ジーンズやTシャツを試着して「動きやすい!」って言いたい時や、素材の良さをちょっと付け加えたい時に便利。ポジティブなニュアンスで使われることが多いよ!
I knew the quality of this shirt wasn't great. It's so stretchy now I can't wear it anymore.
やっぱりこのシャツの質は良くなかったわ。伸びきっちゃってもう着れない。
回答
・elasticity
「伸縮」は elasticityと言います。
「だめになる」はruin「台無しになる」で表現できるでしょう。
no longerで「もう~ない」という意味になります。「着れる」はwearableという形容詞が適しているでしょう。
例
The elasticity has been ruined and it's no longer wearable.
伸縮がだめになってもう着れない。
「やっぱりこの服の質は良くないわ。」の「やっぱり」はindeedで表せるでしょう。indeedは「確かに」「実際に」という意味で、「やっぱり」と同様に、話者が以前の話や状況を補強するために使われます。
「この服の質」は the quality of this clothing と表現できるでしょう。
例
Indeed, the quality of this clothing isn't good.
やっぱりこの服の質は良くないわ。
Japan