Louiseさん
2023/07/17 10:00
若すぎて経験不足 を英語で教えて!
会社で、上司に、「彼はまだ、若すぎて経験不足です」と言いたいです。
回答
・Too green behind the ears
・Not enough experience under their belt.
・Still wet behind the ears.
He's still too green behind the ears for this kind of responsibility.
「彼はまだ、この種の責任を負うには若すぎて経験不足です。」
「Too green behind the ears」は英語のイディオムで、「経験が足りない」「未熟だ」を意味します。Greenはここでは「新鮮」や「未熟」を指し、behind the earsは「耳の後ろ」を直訳で、子供の頃の経験不足を指す言葉です。主に、新人や初心者に対して使われる表現で、ビジネスシーンなどで使われます。例えば、新入社員が大きなプロジェクトを任された時、その人が経験不足であると感じたら「彼はまだgreen behind the earsだ」と言えます。
He just doesn't have enough experience under his belt yet.
「彼はまだ、経験不足です。」
He's still wet behind the ears.
彼はまだ、若すぎて経験不足です。
「Not enough experience under their belt」は「まだ経験が足りない」という意味で、新しい仕事やプロジェクトを始めたばかりの人に使います。一方、「Still wet behind the ears」は「まだ青い、経験が浅い」という意味で、特に若い人や初めての職場にいる人に対して使います。前者は経験不足を指摘するのに対し、後者は年齢や新鮮さを強調します。
回答
・too young and inexperienced
「too+形容詞/副詞」の構文は「~すぎる」という意味になります。否定的なニュアンスを含みます。
「inexperienced」は「experienced(経験豊富な、熟練した)」に「否定・反対」を意味する接頭辞「in-」がついた語で、「経験不足の、未熟な」といった意味があります。
例文
He is too young and inexperienced.
彼はまだ、若すぎて経験不足です。
They were too young and inexperienced to join the big project.
彼らはその大きなプロジェクトに参加するには若すぎて経験不足でした。
→「too+形容詞/副詞+to do」の形になると、「~すぎて~できない」「~するにはあまりに~すぎる」という意味になります。