Ameliaさん
2023/07/17 10:00
社員一丸となって を英語で教えて!
商品が企画化するまでもう少しで、社員みんなで頑張っていこうとモチベーションを上げたかったので、「社員一丸となって頑張りましょう!」と言いたいです。
回答
・All employees pulling together
・All employees working as one team.
・All employees united in efforts.
Let's all pull together as employees and give it our best shot!
「社員一丸となって頑張りましょう!」
「All employees pulling together」は、「全従業員が一丸となって協力する」という意味です。このフレーズは、特定のプロジェクトや目標に向けて全員が力を合わせて取り組む状況を表現するのに使えます。ニュアンスとしては、団結力や協調性、共同作業を強調します。具体的なシチュエーションとしては、会社の重大なプロジェクト、緊急の業務、企業の危機管理など、全員の協力が必要な状況で使われます。
Let's keep pushing, with all employees working as one team, until the product is planned!
「商品が企画化するまで、社員一丸となって頑張りましょう!」
Let's all employees united in efforts to get this product ready for launch!
「全社員一丸となって、この商品を発売準備まで持っていきましょう!」
All employees working as one teamは、全員が協調し、共に働き、一つの目標に向かっている状況を表します。一方、All employees united in effortsは、全員が同じ努力をし、同じ目標を達成するために団結しているという意味です。前者は、一つのプロジェクトやタスクに集中して共同で働くときに使われ、後者は、より広範な目標やビジョンに対する統一感を強調するときに使われます。
回答
・work as a team
「work as a team」で「チーム一丸となって(働く・頑張る)」という意味があります。すでに「team」という単語が使われており、単語自体に呼びかける対象となる人々が含まれているため、今回のご質問のうち「社員」の部分はあえて英語にしない方が伝わりやすいでしょう。
例文
Let's work hard as a team! We are almost ready for the product to be planned.
社員一丸となって頑張りましょう!商品が企画化するまでもう少しです。
We have to work as a team to increase our sales of the product.
その商品の売上を伸ばすために、私たちは社員一丸となって頑張らなくてはなりません。