Sophiaさん
2023/07/17 10:00
捨てがたい を英語で教えて!
白か黒か迷って決められないので、「どちらも捨てがたい」と言いたいです。
回答
・hard to let go
・Tough to give up
・Hard to part with
I like both black and white, it's hard to let go of either.
黒も白も好きで、どちらも捨てがたいです。
「hard to let go」は、「手放すのが難しい」や「忘れるのが難しい」という意味を持つ英語のフレーズです。愛する人との別れや、価値ある物事を手放す際に用いられます。また、過去の思い出やトラウマ、心に深く刻まれた経験などを忘れることができないときにも使われます。感情的な状況や葛藤を表現する際によく用いられます。
It's tough to give up either the white or the black. I can't decide.
「白も黒もどちらも捨てがたいんだ。決められないよ。」
It's hard to part with either the white or the black one.
白も黒もどちらも捨てがたいです。
Tough to give upとHard to part withは似た意味を持つが、それぞれ異なるニュアンスと使い方がある。Tough to give upは主に何かを止めることや、習慣・依存症から脱却するのが難しいときに使われる。例えば、「喫煙をやめるのは大変だ」はTough to give up smokingと表現する。一方、Hard to part withは物や人から離れるのが困難なとき、つまり何かを失うのが辛いときに使われる。例えば、「この古いジャケットを捨てるのは辛い」はHard to part with this old jacketと言う。
回答
・hard to pick up
「hard to~」は「~するのが難しい、~しにくい」、「pick up」は「~を選ぶ、選び出す」と言う意味があります。「選ぶのが難しい」つまり「捨てがたい」というニュアンスを出すことができます。
ちなみに、「pick up」にはほかにも様々な意味があります。例えば「(物を)取りに行く」、「(人を)迎えに行く」などです。
例文
I can't decide between black and white. It is hard to pick up one.
白か黒か迷って決められない。どちらも捨てがたい。
There are so many nice drinks here and it is hard to pick up one.
ここには本当にたくさんの良い飲み物があり、どれも捨てがたいです。