yurikoさん
2023/07/17 10:00
失礼していいでしょうか を英語で教えて!
会議中に、ファシリテーターに「すみません、一旦失礼していいでしょうか」と言いたいです。
回答
・May I be excused?
・May I take your leave?
・Would it be alright if I excuse myself?
May I be excused for a moment, please?
「すみません、一旦失礼してもよろしいでしょうか?」
「May I be excused?」は直訳すると「私は許されますか?」となりますが、実際の使用シチュエーションによっては、「退席してもいいですか?」や「一時的に立ち去ってもよろしいですか?」といった意味になります。会議や授業、食事中など、一時的に場を離れる許可を求める際に使います。また、特に敬語として使われ、他人に対する敬意を示す表現です。
Excuse me, may I take your leave for a moment?
すみません、一旦失礼してもよろしいでしょうか?
Excuse me, would it be alright if I excuse myself for a moment?
「すみません、一旦失礼してもいいでしょうか?」
May I take your leave?はフォーマルな状況やビジネスの状況で主に使われます。一方、Would it be alright if I excuse myself?はカジュアルな状況でよく使われます。しかし、両方とも人が去ることを許可を求めるために使われます。そのため、どちらを使うかは話し手の好みや状況によります。
回答
・Could I leave please?
この場合の「失礼する」は「その場からいなくなる」という意味だと思いますので、「leave(離れる、出る、去る)」を使うのが英語としては自然でしょう。
会議中ということですので、「Could I~please?(~してもよろしいでしょうか)」と丁寧に聞くのがベストです。このように質問すると、通常、相手からは「Of course you could.(もちろんいいですよ)」などと返答があります。
例文
Excuse me, could I leave for a moment please?
すみません、一旦失礼していいでしょうか。
I am very sorry, but could I leave early please?
大変申し訳ございませんが、少し早く失礼していいでしょうか。