yuriko

yurikoさん

2023/07/17 10:00

失礼していいでしょうか を英語で教えて!

会議中に、ファシリテーターに「すみません、一旦失礼していいでしょうか」と言いたいです。

0 291
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/04/26 00:00

回答

・May I be excused?
・May I take your leave?
・Would it be alright if I excuse myself?

May I be excused for a moment, please?
「すみません、一旦失礼してもよろしいでしょうか?」

「May I be excused?」は直訳すると「私は許されますか?」となりますが、実際の使用シチュエーションによっては、「退席してもいいですか?」や「一時的に立ち去ってもよろしいですか?」といった意味になります。会議や授業、食事中など、一時的に場を離れる許可を求める際に使います。また、特に敬語として使われ、他人に対する敬意を示す表現です。

Excuse me, may I take your leave for a moment?
すみません、一旦失礼してもよろしいでしょうか?

Excuse me, would it be alright if I excuse myself for a moment?
「すみません、一旦失礼してもいいでしょうか?」

May I take your leave?はフォーマルな状況やビジネスの状況で主に使われます。一方、Would it be alright if I excuse myself?はカジュアルな状況でよく使われます。しかし、両方とも人が去ることを許可を求めるために使われます。そのため、どちらを使うかは話し手の好みや状況によります。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/09 17:30

回答

・Could I leave please?

この場合の「失礼する」は「その場からいなくなる」という意味だと思いますので、「leave(離れる、出る、去る)」を使うのが英語としては自然でしょう。

会議中ということですので、「Could I~please?(~してもよろしいでしょうか)」と丁寧に聞くのがベストです。このように質問すると、通常、相手からは「Of course you could.(もちろんいいですよ)」などと返答があります。

例文
Excuse me, could I leave for a moment please?
すみません、一旦失礼していいでしょうか。

I am very sorry, but could I leave early please?
大変申し訳ございませんが、少し早く失礼していいでしょうか。

役に立った
PV291
シェア
ポスト