Yukino

Yukinoさん

Yukinoさん

自明だよ を英語で教えて!

2023/07/17 10:00

親を大切にして言うることを褒められたので、「親を大事にするのは自明だよ」と言いたいです。

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/26 00:00

回答

・It's self-evident.
・It goes without saying.
・That's a given.

It's self-evident that we should cherish our parents.
親を大切にすることは自明だよ。

「It's self-evident.」とは、「それは自明のことだ」という意味で、証拠や説明を必要としないほど明らかな事実や真実を指す表現です。このフレーズは、説明や議論が不要なほど明らかな事柄や、一般的に認識されている事実を指すときに使えます。また、ある意見や主張が誰が見ても明らかだと思うときにも使えます。

It goes without saying that we should cherish our parents.
「親を大切にするのは自明の理だよ。」

Of course, taking care of my parents is a given.
もちろん、親を大切にすることは自明のことです。

It goes without sayingとThat's a givenはどちらも自明の事実や当然の事を指す表現ですが、微妙な使い分けがあります。

It goes without sayingは、「言うまでもない」という意味で、誰もが認める一般的な事実や、聞き手がすでに知っていると思われる情報を指します。例えば、「It goes without saying that you should not drink and drive」や、「It goes without saying that he's a good player」のように使います。

That's a givenは、「それは当然だ」という意味で、特定の状況や議論の中で当然とされる事柄を指します。例えば、「If you work hard, you'll succeed. That's a given」や、「We'll have to make some sacrifices, that's a given」のように使います。

使い分けとしては、It goes without sayingはより普遍的な事実を、That's a givenは特定の状況や議論における前提を指すことが多いです。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/08 21:46

回答

・it is obvious

「obvious(発音:オヴィウス)」は形容詞で「明らかな、明白な、すぐにわかる、自明の」という意味があります。「疑問の余地がない」というニュアンスがあります。発音とスペルが難しいので、何度も練習してみてください。

副詞形の「obviously(明らかに)」も日常生活でよく使われますので、合わせて覚えてみてください。

例文
A:You are taking care of your parents. You are amazing.
親を大切にしていて偉いね。

B:It is obvious that I care about my parents.
親を大事にするのは自明だよ。

It is obvious that it will turn out that way.
そうなるのは自明だよ。

0 219
役に立った
PV219
シェア
ツイート