
Ochiai.tさん
2024/12/19 10:00
ざっとした説明だけでも助かります を英語で教えて!
同僚から資料を簡単に説明すると言われたので、「ざっとした説明だけでも助かります」と言いたいです。
回答
・A brief explanation would be helpful.
・A quick overview would be great.
1. A brief explanation would be helpful.
ざっとした説明だけでも助かります。
brief は「簡潔な」「短い」という意味で、explanation は「説明」を指します。would be helpful は「助かります」や「役立ちます」を表します。簡単な説明が求められている状況に適しています。
例文
A brief explanation of the key points would be helpful.
重要なポイントの簡単な説明だけでも助かります。
brief explanation が「簡潔な説明」を、key points が「重要なポイント」を意味しています。
2. A quick overview would be great.
ざっとした説明だけでも助かります。
quick overview は「ざっとした要点」や「概要」を意味し、詳細な説明ではなくポイントを抑えた簡単な情報を求める際に使われます。would be great は「ありがたい」や「助かる」というニュアンスを含んでいます。
例文
Can you give me a quick overview of how the system works?
システムがどのように動作するかの概要を教えていただけますか?
quick overview が「ざっとした説明」を表し、how the system works が「システムがどのように動作するか」を意味しています。このフレーズは、新しいプロジェクトやツールについてざっとした説明を求める際に便利です。