natsuhoさん
2024/12/19 10:00
長々とした説明 を英語で教えて!
上司の説明がとても長いので、「長々とした説明には、うんざりしてしまう」と言いたいです。
回答
・a long-winded explanation
・a rambling explanation
「長ったらしい説明」や「くどい話」という意味です。要点をまとめず、だらだらと続く話に対して、少しうんざりした気持ちや「もっと簡潔に言ってよ」というニュアンスで使われます。プレゼンや言い訳が長すぎる時などにピッタリです。
I'm getting a bit tired of his long-winded explanations for everything.
彼の何から何まで長々とした説明には、少々うんざりしてしまいます。
「ちなみに」は、話のついでに補足や豆知識を挟む時に便利です。でも、これを連発したり、本題から逸れた話を長々と続けたりすると「話が脱線して、とりとめもない説明だな」と思われがち。雑談では面白いですが、会議など要点を伝えたい場面では使いすぎに注意しましょう!
I get so tired of his rambling explanations.
彼の長々とした説明には、本当にうんざりしてしまいます。
回答
・long explanations
・long winded explanations
1. long explanations
長々とした説明
long は「長い」という意味の形容詞です。
explanation は「説明」という意味の名詞です。複数形にすることで、「長々とした」のニュアンスを出すことができます。
例
I'm tired of hearing long explanations.
長々とした説明は聞き飽きた。(長々とした説明には、うんざりしてしまう)
※be tired of:「うんざりしている」「疲れている」
2. long winded explanations
長々とした説明
long winded は「長ったらしい」や「くどい」という意味の熟語です。長ったらしく話す人に対して用いたりします。
例
I'm fed up with long winded explanations.
長々とした説明には、うんざりしてしまう。
※be fed up with:「うんざりする」
Japan