natsuho

natsuhoさん

2024/12/19 10:00

長々とした説明 を英語で教えて!

上司の説明がとても長いので、「長々とした説明には、うんざりしてしまう」と言いたいです。

0 256
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/03 14:28

回答

・a long-winded explanation
・a rambling explanation

「長ったらしい説明」や「くどい話」という意味です。要点をまとめず、だらだらと続く話に対して、少しうんざりした気持ちや「もっと簡潔に言ってよ」というニュアンスで使われます。プレゼンや言い訳が長すぎる時などにピッタリです。

I'm getting a bit tired of his long-winded explanations for everything.
彼の何から何まで長々とした説明には、少々うんざりしてしまいます。

「ちなみに」は、話のついでに補足や豆知識を挟む時に便利です。でも、これを連発したり、本題から逸れた話を長々と続けたりすると「話が脱線して、とりとめもない説明だな」と思われがち。雑談では面白いですが、会議など要点を伝えたい場面では使いすぎに注意しましょう!

I get so tired of his rambling explanations.
彼の長々とした説明には、本当にうんざりしてしまいます。

dariachan

dariachanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/20 12:25

回答

・long explanations
・long winded explanations

1. long explanations
長々とした説明
long は「長い」という意味の形容詞です。
explanation は「説明」という意味の名詞です。複数形にすることで、「長々とした」のニュアンスを出すことができます。


I'm tired of hearing long explanations.
長々とした説明は聞き飽きた。(長々とした説明には、うんざりしてしまう)
※be tired of:「うんざりしている」「疲れている」

2. long winded explanations
長々とした説明
long winded は「長ったらしい」や「くどい」という意味の熟語です。長ったらしく話す人に対して用いたりします。


I'm fed up with long winded explanations.
長々とした説明には、うんざりしてしまう。
※be fed up with:「うんざりする」

役に立った
PV256
シェア
ポスト