Dinaさん
2023/08/28 10:00
自明 を英語で教えて!
明らかなことを話す時に「これは自明であるため説明を省略します」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Self-evident
・Obvious
・Axiomatic
It's self-evident, so I'll skip the explanation.
「これは自明であるため、説明は省略します。」
「Self-evident」は、「自明の」や「明らかな」などと訳され、説明や証明が不要なほど明確であることを指す英単語です。ある事実や原則が、それ自体が証拠となり、誰が見ても明らかである状況を表現する際に使用します。例えば、「その問題の答えが正しいかどうかは自明だ」や「彼が成功するための才能があることは自明の事実だ」などと使います。
This is obvious, so I will omit the explanation.
これは自明であるため、説明は省略します。
This is axiomatic, so I'll omit the explanation.
これは自明であるため、説明は省略します。
Obviousは「明らかな」や「自明の」などと訳され、何かが誰が見ても明らかで分かりやすい状況や事実を指すときに使います。たとえば、The answer is obvious.(答えは明らかです)といった具体的な使用例があります。
一方、Axiomaticは「自明の」と訳されますが、数学や哲学などの議論や論理で、証明なしに真実とされる基本的な原理や前提を指すときに使います。たとえば、It's axiomatic that the sum of the angles in a triangle is 180 degrees.(三角形の角度の合計が180度であることは自明の事実です)のように使用します。
Obviousは日常的な会話でよく使われますが、Axiomaticはより専門的な文脈で使われることが多いです。
回答
・obvious
・self-evident
「自明」は英語では obvious や self-evident などで表現することができます。
This is obvious, so I will omit the explanation.
(これは自明であるため説明を省略します。)
※ omit(省略する、怠る、など)
It's self-evident that he won't be able to play in the finals. We need to change our tactics.
(彼が決勝戦に出れないことは自明だ。戦術を変更する必要がある。)
※ちなみに obvious はスラング的に略されて obvi と言われることがあります。
ご参考にしていただければ幸いです。
関連する質問
- 自明だよ を英語で教えて!