yuuji

yuujiさん

yuujiさん

自衛隊の尽力 を英語で教えて!

2023/07/17 10:00

災害が起こると自衛隊がすぐに駆け付けて助けてくれるので「自衛隊の尽力には感謝しかない」と言いたいです。

Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/26 00:00

回答

・Efforts of the Self-Defense Forces
・Contributions of the Self-Defense Forces
・Dedication of the Self-Defense Forces

I can only express gratitude for the efforts of the Self-Defense Forces whenever a disaster occurs.
災害が起こるたびに自衛隊の尽力には感謝しかありません。

「Self-Defense Forcesの努力」は、日本の自衛隊が災害対応や国防、国際平和貢献活動などで行っている活動や取り組みを指します。たとえば、地震や台風などの自然災害が発生した際の救援活動、または我が国の安全保障を守るための訓練や任務など、日本国内外での活動を称える文脈で使われます。また、自衛隊の専門性や技術、人道的な面でもその努力は評価されます。この表現はニュース報道や政府の発表など、公式な場でよく使用されます。

I can't help but express my gratitude for the contributions of the Self-Defense Forces, who always rush to our aid in times of disaster.
災害が起こるといつも駆けつけてくれる自衛隊の尽力には感謝しかありません。

I have nothing but gratitude for the dedication of the Self-Defense Forces when disasters strike.
災害が起こるとすぐに駆け付けてくれる自衛隊の尽力には感謝しかありません。

Contributions of the Self-Defense Forcesは、自衛隊の行動や活動が社会や国にどのように貢献しているかを強調する表現です。具体的な活動や成果、果たした役割などを指します。

一方、Dedication of the Self-Defense Forcesは、自衛隊員の献身的な努力や奉仕精神を強調する表現です。彼らの労働、時間、エネルギーなどが自己犠牲の形で注がれていることを示します。

使い分けとしては、前者は結果や成果を強調したい場面で、後者は自衛隊員の精神的な姿勢や個々の努力を強調したい場面で使われます。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/06 21:47

回答

・efforts of the Japan Self-Defence Force

「effort」は「努力、尽力、骨折り」、「Japan Self-Defence Force」は「(日本の)自衛隊」という意味があります。

例文
When a disaster occurs, the Japan Self-Defence Forces quickly came to help. I can only thank the efforts of the Japan Self-Defence Forces.
災害が起こると自衛隊がすぐに駆け付けて助けてくれる。自衛隊の尽力には感謝しかない。

以下、自衛隊に関する英語表現をいくつかご紹介します。
・防衛省:Ministry of Defence
・災害派遣:disaster relief operation
・不発弾の処理:Explosive Ordnance Disposal (EOD)

0 208
役に立った
PV208
シェア
ツイート