Atsushi Tomonaga

Atsushi Tomonagaさん

2023/01/16 10:00

運の尽き を英語で教えて!

運が尽きて、いい運に見放される時に「運の尽き」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 446
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/07 00:00

回答

・Out of luck
・Luck has run out
・Hit a streak of bad luck

I've been trying to win the lottery for years, but I guess I'm just out of luck.
何年も宝くじに当たることを試みてきましたが、私はただ運が尽きただけのようです。

「Out of luck」は「運が尽きる」「運がない」などと訳され、運が悪く、思うように事が運ばない状況を表しています。特に、期待していた何かが実現しなかったとき、手に入れることができなかったとき、望んだ結果が得られなかったときなどに使われます。ある人がチケットを手に入れようとしたが、完売で手に入らなかった場合などは「You're out of luck」と言います。

My luck has run out, I just lost my job.
「運が尽きた、仕事を失ってしまった。」

I've hit a streak of bad luck recently.
最近、運が尽きてしまいました。

Hit a streak of bad luckは連続的な不運を表し、つまり一つの出来事ではなく、何度も続けて不運なことが起こることを指します。これは、例えば仕事で失敗が続いたり、何度も遅刻したりする場合などに使われます。一方、"Luck has run out"は以前は運がよかったが、それが突然終わったことを表します。これは状況が一変したときや、幸運が尽きたと感じる瞬間に使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/30 07:04

回答

・one's luck runs out

「運の尽き」は英語では one's luck runs out を使って表現することができると思います。

At that time, your luck ran out that you tried to monopolize the profit without telling us the confidential information.
(あの時、極秘情報を俺たちに伝えずに、利益を独り占めしようとしたことがお前の運の尽きだ。)
※ monopolize(独り占めする、独占する、など)
※ confidential information(極秘情報)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV446
シェア
ポスト