sana koideさん
2023/07/17 10:00
資金源が尽きる を英語で教えて!
会社で、プロジェクトの進行を聞かれたので、「資金源が尽きて停滞中です」と言いたいです。
回答
・Run out of funds
・Exhaust one's financial resources
・Go broke
We've run out of funds, so the project is currently on hold.
「資金が尽きてしまったので、プロジェクトは現在停滞中です。」
「Run out of funds」は、資金が底をつく、つまり資金が全くなくなることを指します。ニュアンスとしては、計画やプロジェクトなどが進行中に予期せぬ問題や費用が発生し、予算が不足してしまった状況を表現します。使えるシチュエーションとしては、ビジネスのコンテキストが一般的で、会社のプロジェクトが資金不足で進行できなくなった時や、個人が旅行中にお金がなくなった場合などに使われます。
We've exhausted our financial resources and the project is currently at a standstill.
「我々の資金源が尽きてしまい、プロジェクトは現在停滞中です。」
The project is currently stalled because we've gone broke.
プロジェクトは現在、私たちが破産してしまったため停滞しています。
Exhaust one's financial resourcesは、財政的な資源を使い果たすという意味で、普段はより正式な状況やビジネスの文脈で使われます。一方、Go brokeは非常にカジュアルな表現で、お金をすべて失う、つまり破産するという意味です。そのため、友人や家族とのカジュアルな会話など、より砕けた状況で使用されます。また、Go brokeは通常、突然または予期せぬ破産を指すのに対し、Exhaust one's financial resourcesはより長期間の金銭的な問題を示すことが多いです。
回答
・run out of funding source
「run out of」は「足りなくなる、使い果たす、~を切らす」、「funding source」は「資金源」という意味があります。
例文
A:How is the project progressing?
プロジェクトの進行はどう?
B:It has run out of funding sources and is stagnant.
資金源が尽きて停滞中です。
→「stagnant」は「~が流れない、停滞する、循環しない、不活発な」という意味があります。水・空気が停滞する、または活動・経済が停滞すると言いたいときなど、幅広く使える単語です。
That start up company run out of funding source.
あのスタートアップ企業は資金源が尽きました。