sana koide

sana koideさん

2023/07/17 10:00

資金源が尽きる を英語で教えて!

会社で、プロジェクトの進行を聞かれたので、「資金源が尽きて停滞中です」と言いたいです。

0 298
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/26 00:00

回答

・Run out of funds
・Exhaust one's financial resources
・Go broke

We've run out of funds, so the project is currently on hold.
「資金が尽きてしまったので、プロジェクトは現在停滞中です。」

「Run out of funds」は、資金が底をつく、つまり資金が全くなくなることを指します。ニュアンスとしては、計画やプロジェクトなどが進行中に予期せぬ問題や費用が発生し、予算が不足してしまった状況を表現します。使えるシチュエーションとしては、ビジネスのコンテキストが一般的で、会社のプロジェクトが資金不足で進行できなくなった時や、個人が旅行中にお金がなくなった場合などに使われます。

We've exhausted our financial resources and the project is currently at a standstill.
「我々の資金源が尽きてしまい、プロジェクトは現在停滞中です。」

The project is currently stalled because we've gone broke.
プロジェクトは現在、私たちが破産してしまったため停滞しています。

Exhaust one's financial resourcesは、財政的な資源を使い果たすという意味で、普段はより正式な状況やビジネスの文脈で使われます。一方、Go brokeは非常にカジュアルな表現で、お金をすべて失う、つまり破産するという意味です。そのため、友人や家族とのカジュアルな会話など、より砕けた状況で使用されます。また、Go brokeは通常、突然または予期せぬ破産を指すのに対し、Exhaust one's financial resourcesはより長期間の金銭的な問題を示すことが多いです。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/05 20:50

回答

・run out of funding source

「run out of」は「足りなくなる、使い果たす、~を切らす」、「funding source」は「資金源」という意味があります。

例文
A:How is the project progressing?
プロジェクトの進行はどう?
B:It has run out of funding sources and is stagnant.
資金源が尽きて停滞中です。
→「stagnant」は「~が流れない、停滞する、循環しない、不活発な」という意味があります。水・空気が停滞する、または活動・経済が停滞すると言いたいときなど、幅広く使える単語です。

That start up company run out of funding source.
あのスタートアップ企業は資金源が尽きました。

役に立った
PV298
シェア
ポスト