nishino

nishinoさん

2022/07/05 00:00

ダメ出し を英語で教えて!

何をしても認められないので、「ダメ出しばかりで、もううんざりだ」と言いたいです。

0 341
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/10 11:01

回答

・Constructive criticism.
・Harsh feedback
・Tough love.

I'm tired of all the criticism; it feels like nothing I do is ever good enough.
ダメ出しばかりで、もううんざりだ。何をしても認められない気がする。

「Constructive criticism」(建設的な批判)は、相手の成長や改善を目的として行われる批判です。問題点を指摘するだけでなく、具体的な解決策や改善点も提案します。このような批判は、職場でのフィードバックやプロジェクトの評価、学業や創作活動のレビューなど、多様なシチュエーションで利用されます。たとえば、同僚がプレゼンテーションを行った後に、その内容やプレゼンの仕方について建設的に意見を言うことができます。この方法は、相手に前向きな動機を与え、健全なコミュニケーションを促進します。

I'm so tired of harsh feedback all the time.
ダメ出しばかりで、もううんざりだ。

I'm really getting tired of all this tough love; nothing I do is ever good enough.
ダメ出しばかりで、もううんざりだ。何をしても認められない。

"Harsh feedback"は「厳しいフィードバック」として、仕事や学校で具体的な改善点を提供する際に使います。例えば、上司がプロジェクトの改善点を厳しく指摘する場面です。一方、"tough love"は「厳しい愛」として、長期的な成長を促すために愛情を持って厳しく接することを意味します。例えば、親が子供に対して将来のために厳しく導く場面です。どちらも厳しさを伴いますが、"harsh feedback"は即時の改善が目的で、"tough love"は長期的な成長が目的です。

rikumatsumoto200

rikumatsumoto200さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/27 11:19

回答

・To nitpick
・To be critical

1. To nitpick
些細なことにつけ込んで批判する
nit は賢者のような意味の古い言葉で、nitpick は賢者のように些細なことをつまみ食いするという意味が由来です。

2. To be critical
些細なことにつけ込んで批判する
これでダメ出しを表現します。

I'm tired of being criticized all the time.
ダメ出しばかりで、もううんざりだ。

例文:
A: I'm so tired of my boss nitpicking every little thing I do.
上司が私の行動にいちいちダメ出ししてきて、ストレスが半端ないわ。
B: Yeah, I know what you mean. My partner is always being overly critical about how I load the dishwasher.
わかる。僕の同僚も食洗機の使い方でダメ出しばかりしてくるんだよね。

役に立った
PV341
シェア
ポスト