misoraさん
2023/07/17 10:00
仕事があるかどうかによりますね を英語で教えて!
同僚から週末遊びに誘われたので、「仕事があるかどうかによりますね」と言いたいです。
回答
・It depends on whether I have work or not.
・It hinges on my work schedule.
・It's contingent on my work commitments.
Can you join us this weekend? It depends on whether I have work or not.
「週末一緒に遊びに行かない?」 「仕事があるかどうかによりますね」
「それは私が仕事があるかどうかによります」という意味です。自分のスケジュールや予定が仕事の有無によって変わる場合に使います。例えば、友人に週末の予定を尋ねられた時、まだ仕事が入るか分からない場合にこのフレーズを使うことができます。
It hinges on my work schedule.
「それは私の仕事のスケジュール次第ですね。」
Sure, I'd love to, but it's contingent on my work commitments.
もちろん、行きたいです。でも、仕事の予定によりますね。
両方とも同じ意味で、「私の仕事のスケジュール次第です」という意味ですが、文脈や微妙なニュアンスの違いがあります。「It hinges on my work schedule」は一般的なスケジュールや時間的な制約を指しています。一方、「It's contingent on my work commitments」は特定の仕事の義務や責任による制約を示しており、特定のプロジェクトやタスクが終わった後でないとできないことを指していることが多いです。
回答
・it depends on if I have to work or not
「depend on~」は「~による・~次第である」という意味があります。
「仕事がある」は通常は「I have a job」になりますが、このように英語にすると「職がある」というニュアンスに近くなり、今回のご質問のような場合には適さないかと思います。今回の場合は「仕事(という予定)があるかどうか、働かなくてはならないかどうか」という意味だと思いますので「if I have to work or not」と訳しています。
ちなみに、日常会話では何かを提案されて「It depends.(状況によります)」とだけ返答することもあります。
例文
A:Would you like to go somewhere on this weekend?
週末遊びに行きませんか?
B:Thank you, but it depends on if I have to work or not
ありがとうございます、でも、仕事があるかどうかによりますね。