akituさん
2023/07/17 10:00
困難と闘う を英語で教えて!
仕事も私生活もうまくいっていないので、「あらゆる困難と闘っている状況です」と言いたいです。
回答
・Battle through adversity.
・Overcome challenges.
「逆境を乗り越えろ!」や「困難に打ち勝て!」といった意味です。単に困難を乗り越えるだけでなく、ボロボロになりながらも闘い抜く、という力強いニュアンスがあります。
スポーツで大差をつけられたチームへの応援や、大きな壁にぶつかっている友人への励ましの言葉として「Battle through adversity!」のように使えます。
I'm just trying to battle through adversity on all fronts right now.
今はあらゆる面で逆境と闘っているところです。
ちなみに、「Overcome challenges.」は「困難を乗り越えよう」という意味で、単に問題を解決するだけでなく、大きな壁や試練に立ち向かい、打ち勝つという力強いニュアンスがあります。目標達成への激励や、逆境にいる人を勇気づけたい時など、前向きなエールを送る場面でよく使われますよ。
I'm trying to overcome a lot of challenges in my work and personal life right now.
仕事でもプライベートでも、今たくさんの困難を乗り越えようとしているところです。
回答
・Struggling against difficulties
・Battling challenges
1. Struggling against difficulties
困難と闘う
struggle は「克服する、奮闘する」を意味する名詞です。difficulties は「困難」を意味し、今回は「あらゆる困難」ということなので複数形にするといいでしょう。
against は「〜に対する」という意味の前置詞です。
I am currently struggling against difficulties in both my work and personal life.
仕事も私生活もうまくいっていない状況で、あらゆる困難と闘っている状況です。
currently: 現在
2. Battling challenges
困難と闘う
battle は日本語でも「バトル」というように、「闘う」ことを意味します。challenges も「困難」を意味しますが、こちらは「挑戦すべき困難」というイメージがあり、どちらかというとポジティブなニュアンスです。
I feel like I am battling challenges in every aspect of my life right now.
今、私はあらゆる面で困難と闘っていると感じています。
aspect: 面
Japan