Cammyさん
2022/12/05 10:00
難病と闘う を英語で教えて!
訪問看護師として在宅ケアに関わっているので、「在宅で難病と闘う方の看護をしています」と言いたいです。
回答
・Battling a serious illness
・Fighting a severe disease
・Wrestling with a debilitating ailment
I'm a visiting nurse, providing care for individuals who are battling a serious illness at home.
訪問看護師として、在宅で難病と闘っている方々の看護をしています。
「Battling a serious illness」は「重篤な病気と闘っている」という意味です。この表現は、癌や心臓病といった生命に影響を及ぼす可能性のある病気に対して使われます。通常、その人が病気に立ち向かい、治療を受けている状況を指します。ニュースや会話の中で、誰かの現状や困難を説明する際に使用されます。
I'm a visiting nurse, taking care of individuals who are fighting a severe disease at home.
訪問看護師として、在宅で難病と闘う方々の看護をしています。
I am providing home care for individuals wrestling with a debilitating ailment.
「私は在宅で難病と闘っている方々の看護をしています。」
Fighting a severe diseaseは、重病との闘いを強く、勇敢に表現するフレーズで、患者が積極的に治療に取り組んでいることを示す一方、"Wrestling with a debilitating ailment"は、身体的・精神的に弱体化させる病気との闘いを表現します。"Wrestling"は"fighting"よりも個々の困難や苦難に対する闘いをより強調します。したがって、後者は患者が病気の影響で日常生活に困難を経験している状況を強調するのに適しています。
回答
・fight an intractable disease
・fight a serious disease
「難病と闘う」は、以下のように表現できるかと思います。
・fight an intractable disease
・fight a serious disease
「fight」は「〜と闘う」、「intractable 」は「病気などが治りにくい」、「serious」は「深刻な」「重い」、「disease」は「病気」「疾患」です。
「fight an intractable disease」を使い、ご質問の状況を英語にした場合の一例を以下に紹介します。
I am involved in in-home care as a visiting nurse. I nurse those who are fighting intractable diseases at home.
訪問看護師として在宅ケアに関わっています。 在宅で難病と闘う方の看護をしています。
※「be involved in」は「参加して」「関わって」
※「in-home care」は「在宅ケア」
※「a visiting nurse」は「訪問看護師」
※「nurse」は「〜の看護をする」
なお、動詞の「fight」は他動詞としての使い方と自動詞としての使い方があり、今回の場合は、「fight」を「fight against」としても大丈夫です。