Niina

Niinaさん

2024/03/07 10:00

指定難病 を英語で教えて!

メディアでよく使われる「指定難病」を国際標準の英語で言いたいです。

0 248
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/24 00:00

回答

・Designated incurable disease
・Rare and serious illness
・Medically intractable disease

Designated incurable disease is a term used in Japan to refer to certain diseases that are recognized by the government as difficult to cure and requiring special medical and financial support.
「指定難病」とは、政府が認定した治療が困難で特別な医療および経済的支援を必要とする特定の病気を指します。

「Designated incurable disease」は、治療法が確立されておらず、完治が困難とされる病気を指します。この表現は医学的な文脈や公式な場面で使われることが多く、患者やその家族に対して慎重に使用する必要があります。たとえば、医療機関での診断説明や政策立案の際に用いられます。患者にとっては重い意味を持つため、感情に配慮したコミュニケーションが求められます。

This medication is specifically designed for patients suffering from a rare and serious illness.
「この薬は、指定難病に苦しむ患者のために特別に設計されています。」

指定難病は「medically intractable disease」として国際的に知られています。

Rare and serious illnessは、特に珍しく重篤な病気を指す際に使われます。例えば、医療従事者が患者に特定の診断を説明する時や、ニュースで新しい病気の発生を報告する際に用いられます。一方でMedically intractable diseaseは、治療が極めて困難で効果的な治療法が見つからない病気を指します。これは、医師が治療オプションが限られている患者への説明や、専門的な医療記事で使用されます。どちらの表現も日常会話ではあまり使われず、専門的な文脈で使われることが多いです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/24 13:54

回答

・designated intractable disease
・designated incurable disease

designated intractable disease
指定難病

designated は「指定された」「任命された」などの意味を表す形容詞になります。また、intractable は「強情な」「扱いにくい」などの意味を表す形容詞ですが、「治りにくい」「難治性の」という意味も表現できます。

I would like to ask about the global standards for designated intractable diseases.
(指定難病に関する国際基準についてお伺いします。)

designated incurable disease
指定難病

incurable の場合は、「不治の」「治らない」という意味を表す形容詞になります。

He is a designated incurable disease patient.
(彼は指定難病患者です。)

役に立った
PV248
シェア
ポスト