moemi

moemiさん

2024/08/01 10:00

私の病気、難病みたい を英語で教えて!

病院で検査結果を聞いたときに「私の病気、難病みたい」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 305
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/01 17:08

回答

・It seems I have an intractable disease.
・It looks like I have a rare disease.

「どうやら難病にかかってしまったようだ」という意味です。深刻な状況を、少し冷静に、あるいは少し他人事のように淡々と伝えるニュアンスがあります。映画やドラマのセリフのように、自身の運命を受け入れようとしている、少し劇的な響きも感じられます。

It seems I have an intractable disease.
私の病気、難病みたいです。

ちなみに、"It looks like I have a rare disease." は「どうやら珍しい病気みたいなんだ」というニュアンスです。深刻になりすぎず、少し客観的に状況を伝える時に使えます。例えば、友人との会話で検査結果を報告する時や、予想外の診断を受けて戸惑いつつも事実を伝えたい、といったシチュエーションで使えます。

It looks like I have a rare disease.
どうやら私は希少疾患のようです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/05 17:42

回答

・It sounds like my disease is an intractable disease.

It sounds like my disease is an intractable disease.
私の病気、難病みたい。

it sounds like 〜 は「〜みたい」「〜らしい」などの意味を表す表現ですが、「耳で聞いた情報から出る感想」になるので、ある程度、客観性のあるニュアンスになります。また、intractable は「強情な」「頑固な」などの意味を表す形容詞ですが、「(病気などが)治りにくい」という意味も表せます。

I heard from my doctor, but it sounds like my disease is an intractable disease.
(先生から聞いたんだけど、私の病気、難病みたい。)

役に立った
PV305
シェア
ポスト