moemiさん
2024/08/01 10:00
私の病気、難病みたい を英語で教えて!
病院で検査結果を聞いたときに「私の病気、難病みたい」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・It seems I have an intractable disease.
・It looks like I have a rare disease.
「どうやら難病にかかってしまったようだ」という意味です。深刻な状況を、少し冷静に、あるいは少し他人事のように淡々と伝えるニュアンスがあります。映画やドラマのセリフのように、自身の運命を受け入れようとしている、少し劇的な響きも感じられます。
It seems I have an intractable disease.
私の病気、難病みたいです。
ちなみに、"It looks like I have a rare disease." は「どうやら珍しい病気みたいなんだ」というニュアンスです。深刻になりすぎず、少し客観的に状況を伝える時に使えます。例えば、友人との会話で検査結果を報告する時や、予想外の診断を受けて戸惑いつつも事実を伝えたい、といったシチュエーションで使えます。
It looks like I have a rare disease.
どうやら私は希少疾患のようです。
回答
・It sounds like my disease is an intractable disease.
It sounds like my disease is an intractable disease.
私の病気、難病みたい。
it sounds like 〜 は「〜みたい」「〜らしい」などの意味を表す表現ですが、「耳で聞いた情報から出る感想」になるので、ある程度、客観性のあるニュアンスになります。また、intractable は「強情な」「頑固な」などの意味を表す形容詞ですが、「(病気などが)治りにくい」という意味も表せます。
I heard from my doctor, but it sounds like my disease is an intractable disease.
(先生から聞いたんだけど、私の病気、難病みたい。)
Japan