komi

komiさん

2023/07/17 10:00

今でもみんなわかる? を英語で教えて!

同窓会で、親友に「今でもみんなわかる?」と言いたいです。

0 381
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/13 11:13

回答

・Does anyone still get that reference?
・Am I dating myself with that one?

「このネタ、まだ誰か分かるかな?」というニュアンスです。少し古い映画やアニメ、昔の流行などを引き合いに出した時、「自分の言っている元ネタ、みんな通じるかな?」と少し不安だったり、面白がったりして使います。世代が違う人との会話や、オタクっぽいネタを話す時にもピッタリです。

Does anyone still get that reference?
今でもみんなこれわかるかな?

ちなみに、「Am I dating myself with that one?」は「今の発言、もしかして古かったかな?」「これで歳がバレるかな?」といったニュアンスです。昔流行ったものや古い常識を話してしまい、ジェネレーションギャップを感じさせたかも、と冗談っぽく自虐する時に使えます。

Wow, look at everyone. Do you still recognize them all? Or am I dating myself with that one?
わあ、みんな見てよ。今でも全員わかる?それとも、そんなこと言ってるのって、もう年寄りなのかな?

ayas.english.gym

ayas.english.gymさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/10/14 23:20

回答

・Do you still remember everyone's name?
・Do you still recognize everyone?

「今でもみんなわかる?」というのは、「卒業して何年か経った今でも、同級生のみんなの顔と名前覚えている?」という意味でしょうか。

1. Do you still remember everyone’s name?
今でもみんなの名前覚えてる?

「今でも」は stillという副詞を使います。
「わかる?」という部分は、「覚えている?」という意味の、 Do you remember ◯◯? と表現できます。

「みんな」は everyone ですが、 everyone は単数扱いです。ですので、 names という複数形ではなく、 name という単数形を使います。

2. Do you still recognize everyone?
いまでもみんな誰が誰だかわかる?

「今でもみんなわかる?」というのが、「卒業して何年か経って、みんな見た目も変わったけど、今でも誰が誰だか認識できる?」という意味であれば、「〜を認識する」という意味の、 recognize という動詞を使って表現できます。

役に立った
PV381
シェア
ポスト