T.mamoru

T.mamoruさん

2023/07/17 10:00

高揚する を英語で教えて!

気持ちが高鳴る事を「高揚する」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 375
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/06 00:00

回答

・Elevate
・Uplift
・Boost up

My spirits are elevated by the thought of the upcoming vacation.
「これからの休暇のことを考えると、気分が高揚します。」

Elevateは「引き上げる」「昇進させる」「高める」などの意味を持つ英語の動詞です。ビジネスシーンでは、スキルや質を向上させる、地位を上げるなどの状況で使われます。例えば、「彼の努力は彼を会社で昇進させた(His efforts elevated him in the company)」のように。また、感情やムードを高揚させるという意味でも使われます。例えば、音楽やアートが人々の気分を高める(elevate)といった具体的な状況でも使用可能です。

I feel uplifted.
「私は高揚感を感じています。」

My spirits are boosted up.
私の気持ちは高揚しています。

Upliftは物理的、精神的または道徳的な向上や昇進を指すのに対して、Boost upは力や量を増加させることを強調します。Upliftは特に精神的な感情や道徳的な価値を高める際に使われます。例えば、「その音楽は私の気分をUpliftした」。一方、「Boost up」は具体的な能力、性能、力を増加させる時に使われます。例えば、「彼は私の自尊心をBoost upしてくれた」。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/31 14:25

回答

・exalt
・elate

「国際大会に参加できることに高揚感を感じていました」という文で考えてみましょう。

単語は、「高揚する」を他動詞で「exalt」あるいは「elate」と言います。

構文は、「~していました」の内容なので過去進行形にします。主語(it)の後にbe動詞、動詞の現在分詞(exalting・elating)、副詞句(私にとって:for me)、副詞的用法のto不定詞(国際大会に参加できることに:to join the international convention)を続けて構成します。

たとえば"It was exalting for me to join the international convention."あるいは"It was elating for me to join the international convention."とすればご質問の意味になります。

役に立った
PV375
シェア
ポスト