M Kuzumi

M Kuzumiさん

M Kuzumiさん

個人攻撃 を英語で教えて!

2023/07/17 10:00

連帯責任なのに自分だけ責められたので、「個人攻撃はやめてください」と言いたいです。

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/06 00:00

回答

・Personal attack
・Ad hominem attack
・Character assassination

Please stop the personal attacks, this is a collective responsibility.
「個人攻撃はやめてください、これは集団責任です。」

「Personal attack」は、日本語で「人格攻撃」や「個人攻撃」と訳されます。議論や対話の中で、相手の意見や主張を論じるのではなく、相手の人格や特性、行動などを攻撃することを指します。特にネット上では、個人を攻撃する言葉を使うネットいじめや誹謗中傷の一形態とされます。このような行為は、相手を傷つけるだけでなく、建設的な対話を阻害するため、多くの場では不適切とされます。

Stop with the ad hominem attacks, please. This is a collective responsibility.
「個人攻撃はやめてください。これは連帯責任なんですから。」

Please stop the character assassination, it's a collective responsibility.
「キャラクターアサシネーションはやめてください、これは連帯責任です。」

Ad hominem attackは通常、議論や討論の文脈で使われます。相手の議論を反駁するのではなく、相手の性格や信用性を攻撃し、その人を否定する行為を指します。一方、Character assassinationはより一般的で、一人の評判や名誉を損なうために、その人の性格や行動について印象の悪い情報を広めることを指します。これは私的な闘争だけでなく、公的な場でも使われます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/28 10:09

回答

・assail someone personally

単語は、「個人攻撃」を「assail(他動詞 非難で責め立てる) someone(代名詞 誰かを) personally(副詞 個人的に)」の語の組み合わせで表現します。本ケースは「someone」を一人称代名詞の目的格「me」に置き換える事になります。

構文は、「~してください」の内容なので副詞「please」を間投詞的に文頭に置いて、動詞の原形(stop)、目的語(assailing me)、副詞(personally)の順で構成します。

たとえば“Please stop assailing me personally.”とすれば上記の日本文の意味になります。

0 216
役に立った
PV216
シェア
ツイート