EITA

EITAさん

2023/07/17 10:00

言葉を慎む を英語で教えて!

上司に自分の言い分だけを言っている人がいるので、「彼、言葉を慎んだ方がいいよね」と言いたいです。

0 188
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/06 00:00

回答

・Watch your words
・Choose your words carefully.
・Mind your language.

He really needs to watch his words when talking to the boss, doesn't he?
「彼、上司に話すときは言葉を慎んだ方がいいよね?」

「Watch your words」は「言葉遣いに気をつけて」という意味で、相手に対して自分の発言内容や言葉遣いに注意するように促す表現です。このフレーズは、相手が不適切な言葉を使ったり、無礼な発言をしたりしたときや、敏感な話題を扱っていて誤解を招きやすい状況などに使われます。また、子供や若者に対して礼儀を教える際にも使われることがあります。

He really should choose his words carefully when talking to the boss.
「彼、上司に話すときは言葉を慎んだ方がいいよね。」

He really should mind his language around the boss.
「彼、上司の前では言葉を慎んだ方がいいよね。」

Choose your words carefullyは、特定の話題に対して注意深く、慎重に話すようにという意味で使われます。例えば、敏感な話題や、誤解を招きやすい状況で使います。一方、Mind your languageは、言葉遣いが不適切、冒涜的、または無礼な場合に使われます。これは、他人を尊重し、礼儀正しい言葉を使うことを強調します。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/27 13:13

回答

・eschew impertinent words

単語は、「慎む」は動詞で「eschew」という語を用います。「言葉を慎む」は質問文から「生意気な言葉を慎む」のニュアンスなので「eschew(動詞) impertinent(形容詞 生意気、差し出がましい) words(名詞)」の語の組み合わせで表現します。

構文は、「~した方がいい」の内容なので助動詞「should」を用いて構成します。主語(he)の後に、助動詞、動詞原形(eschew)、目的語(impertinent words)、付加疑問文(shouldn't he)を続けて構成します。

たとえば"He should eschew impertinent words, shouldn't he."とすればご質問の意味になります。

役に立った
PV188
シェア
ポスト